Shalya Parva, Mahabharata/Book IX Chapter 46

From Jatland Wiki
Jump to navigation Jump to search
Mahabharata - Shalya Parva


Mahabharata/Book IX Chapter 46:English

Section-47: mentions installation, according to due rites, of Skanda

Janamejaya said, "This history, O regenerate one, that I have heard from thee is exceedingly wonderful, this narration, in detail, of the installation, according to due rites, of Skanda. O thou possessed of wealth of asceticism, I deem myself cleansed by having listened to this account. My hair stands on end and my mind hath become cheerful. Having heard the history of the installation of Kumara and the destruction of the Daityas, great hath been my joy. I feel a curiosity, however, in respect of another matter. How was the Lord of the waters (Varuna) installed by the celestials in that tirtha in days of yore? O best of men, tell me that, for thou art possessed of great wisdom and art skilled in narration!"

Vaishampayana said, "Listen, O king, to this wonderful history of what transpired truly in a former Kalpa! In days of yore, in the Krita age, O king, all celestials, duly approaching Varuna, said unto him these words, 'As Shakra, the Lord of the celestials, always protects us from every fear, similarly be thou the Lord of all the rivers! Thou always residest, O god, in the Ocean, that home of makaras! This Ocean, the lord of rivers, will then be under thy dominion! Thou shalt then wax and wane with Soma!' (Thus addressed) Varuna answered them, saying, 'Let it be so!' All the celestials then, assembling together, made Varuna having his abode in the ocean the Lord of all the waters, according to the rites laid down in the scriptures. Having installed Varuna as the Lord of all aquatic creatures and worshipping him duly, the celestials returned to their respective abodes.

Installed by the celestials, the illustrious Varuna began to duly protect seas and lakes and rivers and other reservoirs of water as Shakra protects the gods. Bathing in that tirtha also and giving away diverse kinds of gifts, Baladeva, the slayer of Pralamba, possessed of great wisdom, then proceeded to Agnitirtha, that spot where the eater of clarified butter, disappearing from the view, became concealed within the entrails of the Shami wood. When the light of all the worlds thus disappeared, O sinless one, the gods then repaired to the Grandsire of the universe. And they said, 'The adorable Agni has disappeared. We do not know the reason. Let not all creatures be destroyed. Create fire, O puissant Lord!'"

Janamejaya said, "For what reason did Agni, the Creator of all the worlds, disappear? How also was he discovered by the gods? Tell me all this in detail."

Vaishampayana said, "Agni of great energy became very much frightened at the curse of Bhrigu. Concealing himself within the entrails of the Shami wood, that adorable god disappeared from the view. Upon the disappearance of Agni, all the gods, with Vasava at their head, in great affliction, searched for the missing god. Finding Agni then, they saw that god lying within the entrails of the Shami wood. The celestials, O tiger among king, with Brihaspati at their head, having succeeded in finding out the god, became very glad with Vasava amongst them. They then returned to the places they had come from. Agni also, from Bhrigu's curse, became an eater of everything, as Bhrigu, that utterer of Brahma, had said. The intelligent Balarama, having bathed there, then proceeded to Brahmayoni where the adorable Grandsire of all the worlds had exercised his functions of creations. In days of yore, the Lord Brahman, along with all the gods, bathed in that tirtha, according to due rites for the celestials. Bathing there and giving away diverse kinds of gifts, Valadeva then proceeded to the tirtha called Kaubera where the puissant Ailabila, having practised severe austerities, obtained, O king, the Lordship over all treasures. While he dwelt there (engaged in austerities), all kinds of wealth, and all the precious gems came to him of their own accord. Baladeva having repaired to that tirtha (Langali Tirtha) and bathed in its waters duly gave much wealth unto the Brahamanas. Rama beheld at that spot the excellent woods of Kuvera. In days of yore, the high-souled Kuvera, the chief of the Yakshas, having practised the severest austerities there, obtained many boons. There were the lordship of all treasures, the friendship of Rudra possessed of immeasurable energy, the status of a god, the regency over a particular point of the compass (the north), and a son named Nalakuvera. These the chief of the Yakshas speedily obtained there, O thou of mighty arms! The Maruts, coming there, installed him duly (in his sovereignty). He also obtained for a vehicle a well-equipped and celestial car, fleet as thought, as also all the affluence of a god. Bathing in that tirtha and giving away much wealth, Bala using white unguents thence proceeded quickly to another tirtha. Populous with all kinds of creatures, that tirtha is known by the name Badarapachana. There the fruits of every season are always to be found and flowers and fruits of every kind are always abundant."


https://www.sacred-texts.com/hin/m09/m09047.htm

Mahabharata/Book IX Chapter 46:Sanskrit

1 [ज] (IX.46.1)
     अत्यद्भुतम इदं बरह्मञ शरुतवान अस्मि तत्त्वतः
     अभिषेकं कुमारस्य विस्तरेण यथाविधि
 2 यच छरुत्वा पूतम आत्मानं विजानामि तपॊधन
     परहृष्टानि च रॊमाणि परसन्नं च मनॊ मम
 3 अभिषेकं कुमारस्य दैत्यानां च वधं तथा
     शरुत्वा मे परमा परीतिर भूयः कौतूहलं हि मे
 4 अपां पतिः कथं हय अस्मिन्न अभिषिक्तः सुरासुरैः
     तन मे बरूहि महाप्राज्ञ कुशलॊ हय असि सत्तम
 5 [वै]
     शृणु राजन्न इदं चित्रं पूर्वकल्पे यथातथम
     आदौ कृतयुगे तस्मिन वर्तमाने यथाविधि
     वरुणं देवताः सर्वाः समेत्येदम अथाब्रुवन
 6 यथास्मान सुरराट शक्रॊ भयेभ्यः पाति सर्वदा
     तथा तवम अपि सर्वासां सरितां वै पतिर भव
 7 वासश च ते सदा देवसागरे मकरालये
     समुद्रॊ ऽयं तव वशे भविष्यति नदीपतिः
 8 सॊमेन सार्धं च तव हानि वृद्धी भविष्यतः
     एवम अस्त्व इति तान देवान वरुणॊ वाक्यम अब्रवीत
 9 समागम्य ततः सर्वे वरुणं सागरालयम
     अपां पतिं परचक्रुर हि विधिदृष्टेन कर्मणा
 10 अभिषिच्य ततॊ देवा वरुणं यादसां पति
    जग्मुः सवान्य एव सथानानि पूजयित्वा जलेश्वरम
11 अभिषिक्तस ततॊ देवैर वरुणॊ ऽपि महायशाः
    सरितः सागरांश चैव नदांश चैव सरांसि च
    पालयाम आस विधिना यथा देवाञ शतक्रतुः
12 ततस तत्राप्य उपस्पृश्य दत्त्वा च विविधं वसु
    अग्नितीर्थं महाप्राज्ञः स जगाम प्रलम्बहा
    नष्टॊ न दृश्यते यत्र शमी गर्भे हुताशनः
13 लॊकालॊक विनाशे च परादुर्भूते तदानघ
    उपतस्थुर महात्मानं सर्वलॊकपितामहम
14 अग्निः परनष्टॊ भगवान कारणं च न विद्महे
    सर्वलॊकक्षयॊ मा भूत संपादयतु नॊ ऽनलम
15 [ज]
    किमर्थं भगवान अग्निः परनष्टॊ लॊकभावनः
    विज्ञातश च कथं देवैस तन ममाचक्ष्व तत्त्वतः
16 [वै]
    भृगॊः शापाद भृशं भीतॊ जातवेदाः परतापवान
    शमी गर्भम अथासाद्य ननाश भगवांस ततः
17 परनष्टे तु तदा वह्नौ देवाः सर्वे सवासवाः
    अन्वेषन्त तदा नष्टं जवलनं भृशदुःखिताः
18 ततॊ ऽगनितीर्थम आसाद्य शमी गर्भस्थम एव हि
    ददृशुर जवलनं तत्र वसमानं यथाविधि
19 देवाः सर्वे नरव्याघ्र बृहस्पतिपुरॊगमाः
    जवलनं तं समासाद्य परीताभूवन सवासवाः
    पुनर यथागतं जग्मुः सर्वभक्षश च सॊ ऽभवत
20 भृगॊः शापान महीपाल यद उक्तं बरह्मवादिना
    तत्राप्य आप्लुत्य मतिमान बर्ह्मयॊनिं जगाम ह
21 ससर्ज भगवान यत्र सर्वलॊकपितामहः
    तत्राप्लुत्य ततॊ ब्रह्मा सह देवैः परभुः पुरा
    ससर्ज चान्नानि तथा देवतानां यथाविधि
22 तत्र सनात्वा च दत्त्वा च वसूनि विविधानि च
    कौबेरं परययौ तीर्थं तत्र तप्त्वा महत तपः
    धनाधिपत्यं संप्राप्तॊ राजन्न ऐलबिलः परभुः
23 तत्रस्थम एव तं राजन धनानि निधयस तथा
    उपतस्थुर नरश्रेष्ठ तत तीर्थं लाङ्गली ततः
    गत्वा सनात्वा च विधिवद बराह्मणेभ्यॊ धनं ददौ
24 ददृशे तत्र तत सथानं कौबेरे काननॊत्तमे
    पुरा यत्र तपस तप्तं विपुलं सुमहात्मना
25 यत्र राज्ञा कुबेरेण वरा लब्धाश च पुष्कलाः
    धनाधिपत्यं सख्यं च रुद्रेणामित तेजसा
26 सुरत्वं लॊकपालत्वं पुत्रं च नलकूबरम
    यत्र लेभे महाबाहॊ धनाधिपतिर अञ्जसा
27 अभिषिक्तश च तत्रैव समागम्य मरुद्गणैः
    वाहनं चास्य तद दत्तं हंसयुक्तं मनॊरमम
    विमानं पुष्पकं दिव्यं नैरृतैश्वर्यम एव च
28 तत्राप्लुत्य बलॊ राजन दत्त्वा दायांश च पुष्कलान
    जगाम तवरितॊ रामस तीर्थं शवेतानुलेपनः
29 निषेवितं सर्वसत्त्वैर नाम्ना बदर पाचनम
    नानर्तुक वनॊपेतं सदा पुष्पफलं शुभम

https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs09046.htm