Vana Parva, Mahabharata/Book III Chapter 80

From Jatland Wiki
Jump to navigation Jump to search
Mahabharata - Vana Parva

Vana Parva, Mahabharata/Book III Chapter 82:English


mentions the merit attached to tirthas

"Pulastya said, 'O thou of excellent vows, I have been much gratified with thy humility, thy self-control, and thy truth, thou blessed one versed in morality! O sinless one, it is for this virtue of thine which thou hast acquired from regard to thy ancestors, that I have been gratified with thee and thou hast, O son, obtained a sight of my person. O Bhishma. my eyes can penetrate into everything. Tell me what I may do for thee. O sinless one, O thou foremost of the Kuru race, I will grant thee whatever thou mayst ask me.'

"Bhishma said, 'O highly blessed one, when thou who art worshipped by the three worlds hast been gratified with me and when I have obtained a sight of thy exalted self, I regard myself as already crowned with success. But, O thou foremost of virtuous persons, if I have deserved thy favour, I will tell thee my doubts and it behoveth thee to dispel them, O holy one, I have some religious doubts in respect of tirthas. Speak of those to me in detail, I desire to hear thee. O thou that resemblest a celestial himself, what is his merit, O regenerate Rishi, who goeth round the whole earth (visiting shrines). O tell me this with certainty."

Merit attached to tirthas

"Pulastya said, 'O son, listen with attention. I will tell thee of the merit which attacheth to tirthas and which constituth the refuge of the Rishis. He whose hands and feet and mind and knowledge and asceticism and acts are under wholesome control, enjoyeth the fruits of tirthas. He who has ceased to accept gifts, he that is contented, he that is free from pride enjoys the fruits of tirthas. He that is without sin, he that acts without purpose, he that eats light, he that has his senses under control, he that is free from every sin, enjoys the fruits of tirthas. O king, he that is free from anger, he that adhereth to truth, he that is firm in vows, he that regardeth all creatures as his own self, enjoyeth the fruits of tirthas. In the Vedas the Rishis have declared in due order the sacrifices and also their fruits here and hereafter truly. O lord of earth, those sacrifices cannot be accomplished by him that is poor, for those sacrifices require various materials and diverse things in large measures. These, therefore can be performed by kings or sometimes by other men of prosperity and wealth. O lord of men, that rite, however, which men without wealth, without allies, singly, without wife and children, and destitute of means, are capable of accomplishing and the merit of which is equal unto the sacred fruits of sacrifices, I will now declare unto thee, thou best of warriors! O thou best of the Bharata race, sojourns in tirthas which are meritorious and which constitute one of the high mysteries of the Rishis, are even superior to sacrifices. He is a poor man who having gone to a tirtha hath not fasted for three nights, who hath not given away gold, and who hath not distributed kine. Indeed, one acquireth not, by the performance of the Agnishtoma and other sacrifices distinguished by large gifts, that merit which one requireth by a sojourn to a tirtha. In the world of men, there is that tirtha of the God of gods, celebrated over the three worlds by the name of

  • Pushkara (पुष्कर) (3.80.47). One that sojourneth there becometh equal unto that deity. O high-souled son of the Kuru race, during the two twilights and mid-day there is the presence of hundred thousand millions of tirthas in Pushkara. The Adityas, the Vasus, the Rudras, the Sadhyas, the Maruts, the Gandharvas, and the Apsaras are ever present, O exalted one, in Pushkara. It was there, O king, that the gods, the Daityas and Brahmarshis, having performed ascetic devotions there, obtained great merit and finally attained to god-hood.'"
"Men of self-control, by even thinking mentally of Pushkara, are cleansed from their sins, and regarded in heaven. O king, the illustrious grand-sire having the lotus for his seat, had dwelt with great pleasure in this tirtha. O blessed one, it was in Pushkara that the gods with the Rishis having acquired of old great merit, finally obtained the highest success. The person who, devoted to the worship of the gods and the Pitris, batheth in this tirtha, obtaineth, it hath been said by the wise, merit that is equal to ten times that of the horse-sacrifice. Having gone to the Pushkara woods, he that feedeth even one Brahmana, becometh happy here and hereafter, O Bhishma, for that act. He that supporteth himself on vegetables and roots and fruits, may with pious regard and without disrespect, give even such fare to a Brahmana. And, O best of kings, the man of wisdom, even by such a gift, will acquire the merit of a horse-sacrifice. Those illustrious persons among Brahmanas or Kshatriyas or Vaisyas or Sudras that bathe in Pushkara are freed from the obligation of rebirth. That man in special who visits Pushkara on the full moon of the month of Karttika, acquireth ever-lasting regions in the abode of Brahma. He that thinketh with joined hands morning and evening, of the Pushkara, practically batheth, O Bharata, in every tirtha. Whether a male or a female, whatever sins one may commit since birth, are all destroyed as soon as one batheth in Pushkara. As the slayer of Madhu is the foremost of all the celestials, so is Pushkara, O king, the foremost of all tirthas. A man by residing with purity and regulated vows for twelve years in Pushkara, acquireth the merit of all the sacrifices, and goeth to the abode of Brahma. The merit of one who performeth the Agni-hotra for full one hundred years, is equal to that of him who resideth for the single month of Karttika in Pushkara. There are three white hillocks and three springs known from the remotest times, we do not know why, by the name of the Pushkara. It is difficult to go to (p. 169 ) [paragraph continues] Pushkara; it is difficult to undergo ascetic austerities at Pushkara; it is difficult to give away at Pushkara; and it is difficult to live at Pushkara." "Having dwelt for twelve nights at Pushkara with regulated diet and vows, and having walked round (the place), one must go to
  • Jamvu-marga (जम्बू मार्गं) (3.80.60). One that goeth to Jamvu-marga which is resorted to by the celestials, the Rishis, and the Pitris, acquireth the merit of the horse-sacrifice and the fruition of all his wishes. The man that resideth there for five nights, hath his soul cleansed from all sins. He never sinketh into hell, but acquireth high success. Leaving Jamvu-marga one must go to
  • Tandulikasrama (तण्डुलिकाश्रम) (3.80.62). He that goeth there never sinketh into hell but ascendeth to the abode of Brahma. He that goeth to the lake of Agastya and occupieth himself with the worship of the Pitris and celestials, fasting for three nights, acquireth, O king, the fruit of the Agnishtoma. Going thither, he that liveth on vegetables or fruits acquireth the status called Kaumara. One should next proceed to the beautiful asylum of
  • Kanwa (कण्वाश्रम) (3.80.64), which is worshipped by the whole world. That sacred wood characterised by holiness, existeth, O bull of the Bharata race, from very remote times. As soon as one entereth it, he is freed from all his sins. He who with regulated diet and vows worshippeth the Pitris and the gods there, obtaineth the fruit of a sacrifice that is capable of bestowing the fruition of all one's desires. Having walked round this asylum one must then go to the spot where Yayati fell (from heaven). He that goeth thither, acquireth the merit of a horse-sacrifice. One must then go to
  • Mahakala (महाकाल) (3.80.68) with regulated diet and senses subdued. And having bathed in the tirtha called
  • Koti-tortha (कॊटितीर्थ) (3.80.68), one obtaineth the merit of a horse-sacrifice. A virtuous man should next proceed to the tirtha of Sthanu , the husband of Uma, known over the three worlds by the name of
  • Bhadravata (भद्र वट) (3.80.69). That best of men who goeth to Bhadravata, beholdeth Isana and obtaineth the fruit of a gift of a thousand kine. And through the grace of Mahadeva, he acquireth the status of Ganapatya blessed with prosperity and peace and high grace. Having arrived then at the
  • Narmada (नर्मदा) (3.80.71), that river celebrated over the three worlds, and given oblations of water to the Pitris and the gods, one acquireth the fruit of the horse-sacrifice. He that goeth into the Southern ocean, practising the Brahmacharya mode of life, and with senses subdued, acquireth the fruit of the Agnishtoma sacrifice and ascendeth to heaven. Having arrived at
  • Charmanwati (चर्मण्वती) (3.80.73), with regulated diet and senses subdued, one acquireth, at the command of Rantideva, the merit of the Agnishtoma sacrifice. One must then go, O virtuous chief of warriors, to
  • Arvuda (अर्बुद) (3.80.74), the son of Himavat, where there was a hole through the earth in days of yore. There is the asylum of Vasistha, celebrated over the three worlds. Having resided for one night, one obtaineth the merit of the gift of a thousand kine. He that, leading a Brahmacharya mode of life batheth in the tirtha called
  • Pinga (पिङ्गा तीर्थ) (3.80.76), obtaineth, O tiger among kings, the merit of the gift of a hundred Kapila (p. 170) kine. One must next go, O king, to that excellent tirtha called
  • Prabhasa (प्रभास) (3.80.77). There Hutasana is always present in his own person. He, the friend of Pavana, O hero, is the mouth of all the gods. The man that with subdued and sanctified soul batheth in that tirtha, obtaineth merit greater than that of the Agnishtoma or Atiratra sacrifices. Proceeding next to the spot where the
  • Saraswati (सरस्वती) (3.80.79) mingleth with the sea, one obtaineth the fruit of the gift of a thousand kine and heaven also besides, O bull of the Bharata race, blazing forth for all time like Agni himself. He that with subdued soul batheth in the tirtha of the king of waters, and giveth oblations of water unto the Pitris and the gods, living there for three nights, blazeth forth like the Moon, and obtaineth also the fruit of the horse-sacrifice. One should next proceed, O best of the Bharata, unto the tirtha known by the name of
  • Varadana (वरदान) (3.80.81) , where (the Rishi) Durvasa had given a boon unto Vishnu. A man by bathing in Varadana obtaineth the fruit of the gift of a thousand kine. One should next proceed with subdued senses and regulated diet to
  • Dwaravati (द्वारवती) (3.80.82), where by bathing in
  • Pindaraka (पिण्डारक) (3.80.82), one obtaineth the fruit of the gift of gold in abundance. O blessed one, it is wonderful to relate that in that tirtha, to this day, coins with the mark of the lotus and lotuses also with the mark of the trident, are seen. O represser of heroes! And O bull among men, the presence of Mahadeva is there. Arriving then, O Bharata, at the spot where the
  • Sindhu (सिन्धु) (3.80.85) mingleth with the sea, one should with subdued soul bathe in that tirtha of Varuna. And bathing there and giving oblations of water to the Pitris, the Rishis, and the gods one acquireth, O bull of the Bharata race, the region of Varuna, and blazeth forth in effulgence of his own. Men of wisdom say that, by worshipping the god known by the name of
  • Shankukarneswara (शङ्कुकर्णेश्वर) (3.80.85), one acquireth ten times the merit of the horse-sacrifice. O bull of the Bharata race, having walked round that tirtha, one should, O thou foremost of the Kurus, go to that tirtha celebrated over the three worlds and known by the name of
  • Drimi (दृमी) (3.80.88). That tirtha cleanseth from every sin, and it is there that the gods including Brahma worship Maheswara. Having bathed there and worshipped Rudra surrounded by the other gods, one is freed from all sins since birth. It was there, O best of men, that Drimi was adored by all the gods. Bathing there, O best of men, one obtaineth the fruit of the horse-sacrifice. O thou of great intelligence, Vishnu the creator of the universe, after slaying the Daityas and Danavas, went thither to purify himself. O virtuous one, one should next proceed to
  • Vasudhara (वसुधारा) (3.80.92) adored by all. The moment one arrives at that tirtha, one acquireth the fruit of the horse-sacrifice. And, O thou best of the Kurus, by bathing there with subdued soul and rapt attention, and giving oblations of water unto the gods and the Pitris one ascendeth unto the region of Vishnu and is adored there. In that tirtha, O bull of the Bharata race, there is a sacred lake of the Vasus. By bathing there and drinking of its water, (p. 171)

one becometh regarded of the Vasus. There is a celebrated tirtha of the name of

  • Sindhuttama (सिन्धूत्तम) (3.80.95), which destroyeth every sin. O best of men, by bathing there, one acquireth the fruit of the gift of gold in abundance. By arriving at
  • Brahmatunga (ब्रह्म तुङ्गं ?) (3.80.96) with sanctified soul and purity of conduct, one acquireth the region of Brahma and a high state of blessedness. There is then the tirtha of the
  • Kumarikas (कुमारिक) (3.80.97) of Indra, that is much resorted to by the Siddhas. O best of men, by bathing there, one obtaineth the region of Indra. In Kumarika there is another tirtha called
  • Renuka (रेणुका) (3.80.98), which is also resorted to by the Siddhas. A Brahmana by bathing there would become as bright as the Moon. Proceeding next to the tirtha called the
  • Panchanada (पञ्चनद) (3.80.99), with subdued sense and regulated diet, one obtaineth the fruit of the five sacrifices that have been mentioned one after another in the scriptures. Then, O king, one should go to the excellent region of Bhima. O best of the Bharatas by bathing in the tirtha there, that is called
  • Yoni (यॊनि) (3.80.100) , a man (in his next birth) becometh, O king, the son of a goddess, bearing ear-rings decked with pearls, and obtaineth also the merit of the gift of a hundred thousand kine. Proceeding next to
  • Srikunda (श्रीकुण्ड) (?), celebrated over the three worlds and worshipping the grandsire, one obtaineth the fruit of the gift of a thousand kine. O virtuous one, one should then go to the excellent tirtha called
  • Vimala (विमल तीर्थ) (3.80.103), where to this day may be seen fishes of golden and silver hues. By bathing there, one soon acquireth the region of Vasava, and his soul being cleansed from every sin, he attaineth to a high state of blessedness. Proceeding next to
  • Malada (मलदा) (3.80.100)
  • Vitasta (वितस्ता) (?) and giving oblations of water unto the Pitris and the gods, a man, O Bharata, obtaineth the fruit of the Vajapeya sacrifice. That sin-destroying tirtha known by the name of Vitasta, is situate in the country of the Kasmiras and is the abode of the Naga Takshaka. Bathing there, a man certainly obtaineth the fruit of the Vajapeya sacrifice, and his soul cleansed from every sin, he attaineth to a high state of blessedness. One should next proceed to
  • Vadava celebrated over the three worlds. Bathing there with due rites in the evening, one should offer rice boiled in butter and milk, according to the best of his might, unto the deity of seven flames. Men of wisdom say that a gift made here in honour of the Pitris, becometh inexhaustible. The Rishis, the Pitris, the gods, the Gandharvas, several tribes of Apsaras, the Guhyakas, the Kinnaras, the Yakshas, the Siddhas, the Vidhyadharas, the Rakshasas, Daityas, Rudras, and Brahma himself, O king, having with subdued senses, accepted a course of austerities for a thousand years in order to move Vishnu to grace, cooked rice in milk and butter and gratified Kesava with oblations, each offered with seven Riks. And, O king, the gratified Kesava thereupon conferred on them the eight-fold attributes called Aiswarya and other objects that they desired. And having bestowed upon them these, that god disappeared in their sight like lightning in the clouds. And it is for this, O Bharata, that that tirtha became (p. 172 ) known by the name of
  • Saptacharu (सप्त चारू), and if one offereth Charu there to the seven flamed deity, he obtaineth merit superior to that of the gift of a hundred thousand kine, to that of a hundred Rajasuya sacrifices, as also of a hundred horse-sacrifices. Leaving Vadava, O king, one should then proceed to
  • Raudrapada (रूद्र पाद), and beholding Mahadeva there one obtaineth the merit of the horse-sacrifice. Proceeding then, with subdued soul and leading a Brahmacharya mode of life, to
  • Manimant (मणिमन्त) (3.80.109) , and residing there for one night, one acquireth, O king, the merit of the Agnishtoma sacrifice. One should then go, O king, to
  • Devika (देविका) (3.80.110) celebrated over the whole world. It was there, O bull of Bharata race, that, as heard by us, the Brahmanas first sprang into existence. There also is the region of the holder of the trident--a region that is celebrated over the world. Having bathed in Devika and worshipped Maheswara by offering him, to the best of one's might, rice boiled in milk and butter, a man obtaineth, O bull of the Bharata race, the merit of a sacrifice that is capable of filling every desire. There also is another tirtha of Rudra called
  • Kamakhya (कामाख्य) (3.80.113), which is much resorted to by the gods. Bathing there, a man speedily obtaineth success. By touching also the water of
  • Yajana (यजन) (3.80.114).
  • Brahmavaluka (ब्रह्म वालुक) (3.80.114), and
  • Pushpamva (पुष्पन्या) (3.80.114), one becometh free from sorrow in after life. The learned have said that the sacred tirtha of Devika, the resort of the gods and the Rishis, is five Yojanas in length and half a Yojana in breadth. One should then, in due order, proceed, O king, to
  • Dirghasatra (दीर्घसत्र) (3.80.116). There the gods with Brahma at their head, the Siddhas, and the greatest Rishis, with regulated vows and the recitation and acceptance of the preliminary pledge, perform the long-extending sacrifice. O king, by going only to Dirghasatra, O represser of foes, one obtaineth merit that is superior, O Bharata, to that of the Rajasuya or the horse-sacrifice. One should next proceed with subdued senses and regulated diet to
  • Vinasana (विनशन) (3.80.118), where
  • Saraswati (सरस्वती) (3.80.118) disappearing on the breast of Meru, re-appeareth at
  • Chamasa (चमस) (3.80.118),
  • Shivodbheda (शिवॊद्भेद) (3.80.119) and
  • Nagadbheda (नागॊद्भेद) (3.80.120). Bathing in Chamasadbheda, one obtaineth the merit of the Agnishtoma sacrifice. Bathing in Shivodbheda, one acquireth the merit of the gift of a thousand kine. And bathing in Nagodbheda, one obtaineth the region of the Nagas. One should proceed, next, to the inaccessible tirtha of
  • Shasayana (शशयान) (3.80.120), where the cranes, O Bharata, disappearing in the form of sasas, re-appear every year in the month of Karttika, and bathe, O blessed chief of the Bharata race, in the Sarsawati. Bathing there, O tiger among men, one blazeth forth like the Moon, and obtaineth, O bull of the Bharata race, the merit of the gift of a thousand kine. One should next proceed, O thou of the Kuru race, to
  • Kumarakoti (कुमार कॊटि) (3.80.123), with subdued senses, and bathing there, worship the gods and the Puris. By doing this, one obtaineth the merit of the gift of ten thousand kine, and raiseth all his ancestors to higher regions. One should next, O virtuous one, proceed with subdued soul to
  • Rudrakoti (रुद्र कॊटि) (3.80.124), where in olden days, O king, ten millions of Munis had assembled. And, O (p. 173) king, filled with great joy at the prospect of beholding Mahadeva, the Rishis assembled there, each saying, 'I will first behold the god! I will first behold the god!' And, O king, in order to prevent disputes amongst those Rishis of subdued souls, the Lord of Yoga, by the help of his Yoga power, multiplied himself into ten million forms, and stood before every one of them. And every one of these Rishis said, 'I have seen him first!' And gratified, O king, with the deep devotion of those Munis of subdued souls, Mahadeva granted them a boon, saying, 'From this day your righteousness shall grow!' And, O tiger among men, one that bathes, with a pure mind, in Rudrakoti obtaineth the merit of the horse-sacrifice and delivereth his ancestors. One should next proceed, O king, to that highly sacred and celebrated region where the
  • Saraswati (सरस्वती) (3.80.130) mingles with the sea. Thither, O king, the gods with Brahma at their head and Rishis with wealth of asceticism repair for adoring Kesava on the fourteenth day of the lighted fortnight of the month of Chaitra. Bathing there, O tiger among men, one obtaineth the merit of giving away gold in abundance, and his soul being cleansed from every sin, he ascendeth to the region of Brahma. It is there, O king, that the Rishis have completed many a sacrifice. By a trip to that spot one obtaineth the merit of the gifts of a thousand kine.'"

Vana Parva, Mahabharata/Book III Chapter 80:Sanskrit

1 [व]
     धनंजयॊत्सुकास ते तु वने तस्मिन महारथाः
     नयवसन्त महाभागा दरौपद्या सह पाण्डवाः
 2 अथापश्यन महात्मानं देवर्षिं तत्र नारदम
     दीप्यमानं शरिया बराह्म्या दीप्ताग्निसमतेजसम
 3 स तैः परिवृतः शरीमान भरातृभिः कुरुसत्तमः
     विबभाव अतिदीप्तौजॊ देवैर इव शतक्रतुः
 4 यथा च वेदान सावित्री याज्ञसेनी तथा सती
     न जहौ धर्मतः पार्थान मेरुम अर्कप्रभा यथा
 5 परतिगृह्य तु तां पूजां नारदॊ भगवान ऋषिः
     आश्वासयद धर्मसुतं युक्तरूपम इवानघ
 6 उवाच च महात्मानं धर्मराजं युधिष्ठिरम
     बरूहि धर्मभृतां शरेष्ठ केनार्थः किं ददामि ते
 7 अथ धर्मसुतॊ राजा परणम्य भरातृभिः सह
     उवाच पराञ्जलिर वाक्यं नारदं देव संमितम
 8 तवयि तुष्टे महाभाग सर्वलॊकाभिपूजिते
     कृतम इत्य एव मन्ये ऽहं परसादात तव सुव्रत
 9 यदि तव अहम अनुग्राह्यॊ भरातृभिः सहितॊ ऽनघ
     संदेहं मे मुनिश्रेष्ठ हृदिस्थं छेत्तुम अर्हसि
 10 परदक्षिणं यः कुरुते पृथिवीं तीर्थतत्परः
    किं फलं तस्य कार्त्स्न्येन तद बरह्मन वक्तुम अर्हसि
11 [न]
    शृणु राजन्न अवहितॊ यथा भीष्मेण भारत
    पुलस्त्यस्य सकाशाद वै सर्वम एतद उपश्रुतम
12 पुरा भागीरथी तीरे भीष्मॊ धर्मभृतां वरः
    पित्र्यं वरतं समास्थाय नयवसन मुनिवत तदा
13 शुभे देशे महाराज पुण्ये देवर्षिसेविते
    गङ्गा दवारे महातेजॊ देवगन्धर्वसेविते
14 स पितॄंस तर्पयाम आस देवांश च परमद्युतिः
    ऋषींश च तॊषयाम आस विधिदृष्टेन कर्मणा
15 कस्य चित तव अथ कालस्य जपन्न एव महातपाः
    ददर्शाद्भुतसंकाशं पुलस्त्यम ऋषिसत्तमम
16 स तं दृष्ट्वॊग्र तपसं दीप्यमानम इव शरिया
    परहर्षम अतुलं लेभे विस्मयं च परं ययौ
17 उपस्थितं महाराज पूजयाम आस भारत
    भीष्मॊ धर्मभृतां शरेष्ठॊ विधिदृष्टेन कर्मणा
18 शिरसा चार्घ्यम आदाय शुचिः परयत मानसः
    नाम संकीर्तयाम आस तस्मिन बरह्मर्षिसत्तमे
19 भीष्मॊ ऽहम अस्मि भद्रं ते दासॊ ऽसमि तव सुव्रत
    तव संदर्शनाद एव मुक्तॊ ऽहं सर्वकिल्बिषैः
20 एवम उक्त्वा महाराज भीष्मॊ धर्मभृतां वरः
    वाग्यतः पराञ्जलिर भूत्वा तूष्णीम आसीद युधिष्ठिर
21 तं दृष्ट्वा नियमेनाथ सवाध्यायाम्नाय कर्शितम
    भीष्मं कुरु कुलश्रेष्ठं मुनिः परीतमनाभवत
22 [पुलस्त्य]
    अनेन तव धर्मज्ञ परश्रयेण दमेन च
    सत्येन च महाभाग तुष्टॊ ऽसमि तव सर्वशः
23 यस्येदृशस ते धर्मॊ ऽयं पितृभक्त्याश्रितॊ ऽनघ
    तेन पश्यसि मां पुत्र परीतिश चापि मम तवयि
24 अमॊघदर्शी भीष्माहं बरूहि किं करवाणि ते
    यद वक्ष्यसि कुरुश्रेष्ठ तस्य दातास्मि ते ऽनघ
25 [भ]
    परीते तवयि महाभाग सर्वलॊकाभिपूजिते
    कृतम इत्य एव मन्ये ऽहं यद अहं दृष्टवान परभुम
26 यदि तव अहम अनुग्राह्यस तव धर्मभृतां वर
    वक्ष्यामि हृत्स्थं संदेहं तन मे तवं वक्तुम अर्हसि
27 अस्ति मे भगवन कश चित तीर्थेभ्यॊ धर्मसंशयः
    तम अहं शरॊतुम इच्छामि पृथक संकीर्तितं तवया
28 परदक्षिणं यः पृथिवीं करॊत्य अमितविक्रम
    किं फलं तस्य विप्रर्षे तन मे बरूहि तपॊधन
29 [प]
    हन्त ते ऽहं परवक्ष्यामि यद ऋषीणां परायणम
    तद एकाग्रमनास तात शृणु तीर्थेषु यत फलम
30 यस्य हस्तौ च पादौ च मनश चैव सुसंयतम
    विद्या तपश च कीर्तिश च स तीर्थफलम अश्नुते
31 परतिग्रहाद उपावृत्तः संतुष्टॊ नियतः शुचिः
    अहं कारनिवृत्तिश च स तीर्थफलम अश्नुते
32 अकल्ककॊ निरारम्भॊ लघ्व आहारॊ जितेन्द्रियः
    विमुक्तः सर्वदॊषैर यः स तीर्थफलम अश्नुते
33 अक्रॊधनश च राजेन्द्र सत्यशीलॊ दृढव्रतः
    आत्मॊपमश च भूतेषु स तीर्थफलम अश्नुते
34 ऋषिभिः करतवः परॊक्ता वेदेष्व इह यथाक्रमम
    फलं चैव यथातत्त्वं परेत्य चेह च सर्वशः
35 न ते शक्या दरिद्रेण यज्ञाः पराप्तुं महीपते
    बहूपकरणा यज्ञा नाना संभारविस्तराः
36 पराप्यन्ते पार्थिवैर एते समृद्धैर वा नरैः कव चित
    नार्थान्य ऊनॊपकरणैर एकात्मभिर असंहतैः
37 यॊ दरिद्रैर अपि विधिः शक्यः पराप्तुं नरेश्वर
    तुल्यॊ यज्ञफलैः पुण्यैस तं निबॊध युधां वर
38 ऋषीणां परमं गुह्यम इदं भरतसत्तम
    तीर्थाभिगमनं पुण्यं यज्ञैर अपि विशिष्यते
39 अनुपॊष्य तरिरात्राणि तीर्थान्य अनभिगम्य च
    अदत्त्वा काञ्चनं गाश च दरिद्रॊ नाम जायते
40 अग्निष्टॊमादिभिर यज्ञैर इष्ट्वा विपुलदक्षिणैः
    न तत फलम अवाप्नॊति तीर्थाभिगमनेन यत
41 नृलॊके देवदेवस्य तीर्थं तरैलॊक्यविश्रुतम
    पुष्करं नाम विख्यातं महाभागः समाविशेत
42 दशकॊटिसहस्राणि तीर्थानां वै महीपते
    सांनिध्यं पुष्करे येषां तरिसंध्यं कुरुनन्दन
43 आदित्या वसवॊ रुद्राः साध्याश च स मरुद्गणाः
    गन्धर्वाप्सरसश चैव नित्यं संनिहिता विभॊ
44 यत्र देवास तपस तप्त्वा दैत्या बरह्मर्षयस तथा
    दिव्ययॊगा महाराज पुण्येन महतान्विताः
45 मनसाप्य अभिकामस्य पुष्कराणि मनस्विनः
    पूयन्ते सर्वपापानि नाकपृष्ठे च पूज्यते
46 तस्मिंस तीर्थे महाभाग नित्यम एव पिता महः
    उवास परमप्रीतॊ देवदानव संम्मतः
47 पुष्करेषु महाभाग देवाः सर्षिपुरॊगमाः
    सिद्धिं समभिसंप्राप्ताः पुण्येन महतान्विताः
48 तत्राभिषेकं यः कुर्यात पितृदेवार्चने रतः
    अश्वमेधं दशगुणं परवदन्ति मनीषिणः
49 अप्य एकं भॊजयेद विप्रं पुष्करारण्यम आश्रितः
    तेनासौ कर्मणा भीष्म परेत्य चेह च मॊदते
50 शाकमूलफलैर वापि येन वर्तयते सवयम
    तद वै दद्याद बराह्मणाय शरद्धावान अनसूयकः
    तेनैव पराप्नुयात पराज्ञॊ हयमेध फलं नरः
51 बराह्मणः कषत्रियॊ वैश्यः शूद्रॊ वा राजसत्तम
    न वियॊनिं वरजन्त्य एते सनातास तीर्थे महात्मनः
52 कार्तिक्यां तु विशेषेण यॊ ऽभिगच्छेत पुष्करम
    फलं तत्राक्षयं तस्य वर्धते भरतर्षभ
53 सायंप्रातः समरेद यस तु पुष्कराणि कृताञ्जलिः
    उपस्पृष्टं भवेत तेन सर्वतीर्थेषु भारत
    पराप्नुयाच च नरॊ लॊकान बरह्मणः सदने ऽकषयान
54 जन्मप्रभृति यत पापं सत्रियॊ वा पुरुषस्य वा
    पुष्करे सनातमात्रस्य सर्वम एव परणश्यति
55 यथा सुराणां सर्वेषाम आदिस तु मधुसूदनः
    तथैव पुष्करं राजंस तीर्थानाम आदिर उच्यते
56 उष्य दवादश वर्षाणि पुष्करे नियतः शुचिः
    करतून सर्वान अवाप्नॊति बरह्मलॊकं च गच्छति
57 यस तु वर्षशतं पूर्णम अग्निहॊत्रम उपासते
    कार्तिकीं वा वसेद एकां पुष्करे समम एव तत
58 पुष्करं पुष्करं गन्तुं दुष्करं पुष्करे तपः
    दुष्करं पुष्करे दानं वस्तुं चैव सुदुष्करम
59 उष्य दवादश रात्रं तु नियतॊ नियताशनः
    परदक्षिणम उपावृत्तॊ जम्बू मार्गं समाविशेत
60 जम्बू मार्गं समाविश्य देवर्षिपितृसेवितम
    अश्वमेधम अवाप्नॊति विष्णुलॊकं च गच्छति
61 तत्रॊष्य रजनीः पञ्च षष्ठ कालक्षमी नरः
    न दुर्गतिम अवाप्नॊति सिद्धिं पराप्नॊति चॊत्तमाम
62 जम्बू मार्गाद उपावृत्तॊ गच्छेत तण्डुलिकाश्रमम
    न दुर्गतिम अवाप्नॊति सवर्गलॊके च पूज्यते
63 अगस्य सर आसाद्य पितृदेवार्चने रतः
    तरिरात्रॊपॊषितॊ राजन्न अग्निष्टॊम फलं लभेत
64 शाकवृत्तिः फलैर वापि कौमारं विन्दते पदम
    कण्वाश्रमं समासाद्य शरीजुष्टं लॊकपूजितम
65 धर्मारण्यं हि तत पुण्यम आद्यं च भरतर्षभ
    यत्र परविष्टमात्रॊ वै पापेभ्यॊ विप्रमुच्यते
66 अर्चयित्वा पितॄन देवान नियतॊ नियताशनः
    सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलम अश्नुते
67 परदक्षिणं ततः कृत्वा ययाति पतनं वरजेत
    हयमेधस्य यज्ञस्य फलं पराप्नॊति तत्र वै
68 महाकालं ततॊ गच्छेन नियतॊ नियताशनः
    कॊटितीर्थम उपस्पृश्य हयमेध फलं लभेत
69 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ पुण्यस्थानम उमापतेः
    नाम्ना भद्र वटं नाम तरिषु लॊकेषु विश्रुतम
70 तत्राभिगम्य चेशानं गॊसहस्रफलं लभेत
    महादेव परसादाच च गाणपत्यम अवाप्नुयात
71 नर्मदाम अथ चासाद्य नदीं तरैलॊक्यविश्रुताम
    तर्पयित्वा पितॄन देवान अग्निष्टॊम फलं लभेत
72 दक्षिणं सिन्धुम आसाद्य बरह्म चारी जितेन्द्रियः
    अग्निष्टॊमम अवाप्नॊति विमानं चाधिरॊहति
73 चर्मण्वतीं समासाद्य नियतॊ नियताशनः
    रन्ति देवाभ्यनुज्ञातॊ अग्निष्टॊम फलं लभेत
74 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ हिमवत्सुतम अर्बुदम
    पृथिव्यां यत्र वै छिद्रं पूर्वम आसीद युधिष्ठिर
75 तत्राश्रमॊ वसिष्ठस्य तरिषु लॊकेषु विश्रुतः
    तत्रॊष्य रजनीम एकां गॊसहस्रफलं लभेत
76 पिङ्गा तीर्थम उपस्पृश्य बरह्म चारी जितेन्द्रियः
    कपिलानां नरव्याघ्र शतस्य फलम अश्नुते
77 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ परभासं लॊकविश्रुतम
    यत्र संनिहितॊ नित्यं सवयम एव हुताशनः
    देवतानां मुखं वीर अनलॊ ऽनिलसारथिः
78 तस्मिंस तीर्थवरे सनात्वा शुचिः परयत मानसः
    अग्निष्टॊमातिरात्राभ्यां फलं पराप्नॊति मानवः
79 ततॊ गत्वा सरस्वत्याः सागरस्य च संगमे
    गॊसहस्रफलं पराप्य सवर्गलॊके महीयते
    दीप्यमानॊ ऽगनिवन नित्यं परभया भरतर्षभ
80 तरिरात्रम उषितस तत्र तर्पयेत पितृदेवताः
    परभासते यथा सॊमॊ अश्वमेधं च विन्दति
81 वरदानं ततॊ गच्छेत तीर्थं भरतसत्तम
    विष्णॊर दुर्वाससा यत्र वरॊ दत्तॊ युधिष्ठिर
82 वरदाने नरः सनात्वा गॊसहस्रफलं लभेत
    ततॊ दवारवतीं गच्छेन नियतॊ नियताशनः
    पिण्डारके नरः सनात्वा लभेद बहुसुवर्णकम
83 तस्मिंस तीर्थे महाभाग पद्मलक्षणलक्षिताः
    अद्यापि मुद्रा दृश्यन्ते तद अद्भुतम अरिंदम
84 तरिशूलाङ्कानि पद्मानि दृश्यन्ते कुरुनन्दन
    महादेवस्य सांनिध्यं तत्रैव भरतर्षभ
85 सागरस्य च सिन्धॊश च संगमं पराप्य भारत
    तीर्थे सलिलराजस्य सनात्वा परयत मानसः
86 तर्पयित्वा पितॄन देवान ऋषींश च भरतर्षभ
    पराप्नॊति वारुणं लॊकं दीप्यमानः सवतेजसा
87 शङ्कुकर्णेश्वरं देवम अर्चयित्वा युधिष्ठिर
    अश्वमेधं दशगुणं परवदन्ति मनीषिणः
88 परदक्षिणम उपावृत्य गच्छेत भरतर्षभ
    तीर्थं कुरु वरश्रेष्ठ तरिषु लॊकेषु विश्रुतम
    दृमीति नाम्ना विख्यातं सर्वपापप्रमॊचनम
89 यत्र बरह्मादयॊ देवा उपासन्ते महेश्वरम
    तत्र सनात्वार्चयित्वा च रुद्रं देवगणैर वृतम
    जन्मप्रभृति पापानि कृतानि नुदते नरः
90 दृमी चात्र नरश्रेष्ठ सर्वदेवैर अभिष्टुता
    तत्र सनात्वा नरव्याघ्र हयमेधम अवाप्नुयात
91 जित्वा यत्र महाप्राज्ञ विष्णुना परभ विष्णुना
    पुरा शौचं कृतं राजन हत्वा दैवतकण्टकान
92 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ वसॊर धाराम अभिष्टुताम
    गमनाद एव तस्यां हि हयमेधम अवाप्नुयात
93 सनात्वा कुरु वरश्रेष्ठ परयतात्मा तु मानवः
    तर्प्य देवान पितॄंश चैव विष्णुलॊके महीयते
94 तीर्थं चात्र परं पुण्यं वसूनां भरतर्षभ
    तत्र सनात्वा च पीत्वा च वसूनां संमतॊ भवेत
95 सिन्धूत्तमम इति खयातं सर्वपापप्रणाशनम
    तत्र सनात्वा नरश्रेष्ठ लभेद बहुसुवर्णकम
96 बरह्म तुङ्गं समासाद्य शुचिः परयत मानसः
    बरह्मलॊकम अवाप्नॊति सुकृती विरजा नरः
97 कुमारिकाणां शक्रस्य तीर्थं सिद्धनिषेवितम
    तत्र सनात्वा नरः कषिप्रं शक्र लॊकम अवाप्नुयात
98 रेणुकायाश च तत्रैव तीर्थं देव निषेवितम
    तत्र सनात्वा भवेद विप्रॊ विमलश चन्द्रमा यथा
99 अथ पञ्चनदं गत्वा नियतॊ नियताशनः
    पञ्च यज्ञान अवाप्नॊति करमशॊ ये ऽनुकीर्तिताः
100 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ भीमायाः सथानम उत्तमम
   तत्र सनात्वा तु यॊन्यां वै नरॊ भरतसत्तम
101 देव्याः पुत्रॊ भवेद राजंस तप्तकुण्डलविग्रहः
   गवां शतसहस्रस्य फलं चैवाप्नुयान महत
102 गिरिमुञ्जं समासाद्य तरिषु लॊकेषु विश्रुतम
   पिता महं नमस्कृत्य गॊसहस्रफलं लभेत
103 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ विमलं तीर्थम उत्तमम
   अद्यापि यत्र दृश्यन्ते मत्स्याः सौवर्णराजताः
104 तत्र सनात्वा नरश्रेष्ठ वाजपेयम अवाप्नुयात
   सर्वपापविशुद्धात्मा गच्छेच च परमां गतिम

105 ततॊ गच्छेत मलदां तरिषु लॊकेषु विश्रुताम

   पश्चिमायां तु संध्यायाम उपस्पृश्य यथाविधि
106 चरुं नरेन्द्र सप्तार्चेर यथाशक्ति निवेदयेत
   पितॄणाम अक्षयं दानं परवदन्ति मनीषिणः
107 गवां शतसहस्रेण राजसूय शतेन च
   अश्वमेध सहस्रेण शरेयान सप्तार्चिषश चरुः
108 ततॊ निवृत्तॊ राजेन्द्र वस्त्रा पदम अथाविशेत
   अभिगम्य महादेवम अश्वमेध फलं लभेत
109 मणिमन्तं समासाद्य बरह्म चारी समाहितः
   एकरात्रॊषितॊ राजन्न अग्निष्टॊम फलं लभेत
110 अथ गच्छेत राजेन्द्र देविकां लॊकविश्रुताम
   परसूतिर यत्र विप्राणां शरूयते भरतर्षभ
111 तरिशूलपाणेः सथानं च तरिषु लॊकेषु विश्रुतम
   देविकायां नरः सनात्वा समभ्यर्च्य महेश्वरम
112 यथाशक्ति चरुं तत्र निवेद्य भरतर्षभ
   सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य लभते फलम
113 कामाख्यं तत्र रुद्रस्य तीर्थं देवर्षिसेवितम
   तत्र सनात्वा नरः कषिप्रं सिद्धिम आप्नॊति भारत
114 यजनं याजनं गत्वा तथैव बरह्म वालुकाम
   पुष्पन्यास उपस्पृश्य न शॊचेन मरणं ततः
115 अर्धयॊजनविस्तारां पञ्चयॊजनम आयताम
   एतावद देविकाम आहुः पुण्यां देवर्षिसेविताम
116 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ दीर्घसत्रं यथाक्रमम
   यत्र बरह्मादयॊ देवाः सिद्धाश च परमर्षयः
   दीर्घसत्रम उपासन्ते दक्षिणाभिर यतव्रताः
117 गमनाद एव राजेन्द्र दीर्घसत्रम अरिंदम
   राजसूयाश्वमेधाभ्यां फलं पराप्नॊति मानवः
118 ततॊ विनशनं गच्छेन नियतॊ नियताशनः
   गच्छत्य अन्तर्हिता यत्र मरु पृष्ठे सरस्वती
   चमसे च शिवॊद्भेदे नागॊद्भेदे च दृश्यते
119 सनात्वा च चमसॊद्भेदे अग्निष्टॊम फलं लभेत
   शिवॊद्भेदे नरः सनात्वा गॊसहस्रफलं लभेत
120 नागॊद्भेदे नरः सनात्वा नागलॊकम अवाप्नुयात
   शशयानं च राजेन्द्र तीर्थम आसाद्य दुर्लभम
   शशरूपप्रतिछन्नाः पुष्करा यत्र भारत
121 सरस्वत्यां महाराज अनु संवत्सरं हि ते
   सनायन्ते भरतश्रेष्ठ वृत्तां वै कार्तिकीं सदा
122 तत्र सनात्वा नरव्याघ्र दयॊतते शशिवत सदा
   गॊसहस्रपलं चैव पराप्नुयाद भरतर्षभ
123 कुमार कॊटिम आसाद्य नियतः कुरुनन्दन
   तत्राभिषेकं कुर्वीत पितृदेवार्चने रतः
   गवामयम अवाप्नॊति कुलं चैव समुद्धरेत
124 ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ रुद्र कॊटिं समाहितः
    पुरा यत्र महाराज ऋषिकॊटिः समाहिता
   परहर्षेण च संविष्टा देव दर्शनकाङ्क्षया
125 अहं पूर्वम अहं पूर्वं दरक्ष्यामि वृषभध्वजम
   एवं संप्रस्थिता राजन्न ऋषयः किल भारत
126 ततॊ यॊगेष्वरेणापि यॊगम आस्थाय भूपते
   तेषां मन्युप्रणाशार्थम ऋषीणां भावितात्मनाम
127 सृष्टा कॊटिस तु रुद्राणाम ऋषीणाम अग्रतः सथिता
   मया पूर्वतरं दृष्ट इति ते मेनिरे पृथक
128 तेषां तुष्टॊ महादेव ऋषीणाम उग्रतेजसाम
   भक्त्या परमया राजन वरं तेषां परदिष्टवान
   अद्य परभृति युष्माकं धर्मवृद्धिर भविष्यति
129 तत्र सनात्वा नरव्याघ्र रुद्र कॊट्यां नरः शुचिः
   अश्वमेधम अवाप्नॊति कुलं चैव समुद्धरेत
130 ततॊ गच्छेत राजेन्द्र संगमं लॊकविश्रुतम
   सरस्वत्या महापुण्यम उपासन्ते जनार्दनम
131 यत्र बरह्मादयॊ देवा ऋषयः सिद्धचारणाः
   अभिगच्छन्ति राजेन्द्र चैत्रशुक्लचतुर्दशीम
132 तत्र सनात्वा नरव्याघ्र विन्देद बहुसुवर्णकम
   सर्वपापविशुद्धात्मा बरह्मलॊकं च गच्छति
133 ऋषीणां यत्र सत्राणि समाप्तानि नराधिप
   सत्रावसानम आसाद्य गॊसहस्रफलं लभेत