Shanti Parva Mahabharata Book XII Chapter 29
Mahabharata Book XII Chapter 29:English
SECTION XXIX
Vaisampayana said, "The foremost of kings, viz., Yudhishthira the son
p. 54
of Dharma, still remaining speechless, Pandu's son Arjuna addressed Krishna and spoke as follows:
"Arjuna said, 'This scorcher of foes, viz., Dharma's son, is burning with grief on account of his (slaughtered) kinsfolk. Comfort him, O Madhava I Once more, O Janardana, all of us have fallen into great danger. It behoveth thee! O mighty-armed one, to dispel his grief.'"
Vaisampayana continued, "Thus addressed by the high-souled Arjuna, the lotus-eyed Govinda of unfading glory turned his face towards the king. Kesava could not by any means be disregarded by Yudhishthira. From the earliest years Govinda was dearer to Yudhishthira than Arjuna himself. Taking up the king's hand adorned with sandal-paste and looking like a column of marble, the mighty-armed Saurin began to speak, gladdening (the hearts of all who listened to him). His face, adorned with teeth and eyes that were very beautiful, shone brightly like a full-blown lotus at sunrise.
"Vasudeva said, "Do not, O tiger among men, indulge in such grief that emaciates thy body. They who have been slain in this battle will on no account be got back. Those Kshatriyas, O king, that have fallen in this great battle, are even, like objects that one acquires in one's dreams and that vanish when one awakes. All of them were heroes and ornaments of battle. They were vanquished while rushing with faces towards their foes. No one amongst them was slain with wounds on the back or while flying away. All of them, having contended with heroes in great battle and having cast off their life-breaths then, have, sanctified by weapons, proceeded to heaven. It behoveth thee not to grieve for them. Devoted to the duties of Kshatriyas, possessed of courage, perfectly conversant with the Vedas and their branches, all of them have attained to that blissful end which is obtainable by heroes. It behoveth thee not to grieve for them after hearing of those high-souled lords of the earth, of ancient days, that departed from this world. In this connection is cited the old discourse of Narada before Srinjaya when the latter was deeply afflicted with grief on account of the death of his son. (Narada said),--Subject to happiness and misery, myself, thyself and all creatures, O Srinjaya, shall have to die. What cause then is there for sorrow. Listen to me as I recite the great blessedness of (some) ancient king. Hear me with concentrated attention. Thou shalt then, O king, cast off thy grief. Listening to the story of those high-souled lords of the earth, abate thy sorrow. O, hear me as I recite their stories to thee in detail. By listening to the charming and delightful history of those kings of ancient times, malignant stars may be propitiated and the period of one's life be increased. We hear, O Srinjaya, that there was a king of the name of Marutta who was the son of Avikshit. Even he fell a prey to death. The gods with Indra and Varuna and Vrihaspati at their head came to sacrifice, called Viswasrij, performed by that high-souled monarch. 1 Challenging Sakra, the chief of the gods, that king vanquished him in battle. The learned Vrihaspati, from desire of doing good unto Indra, had refused to officiate at Marutta's sacrifice. Thereupon Samvarta, the younger brother
p. 55
of Vrihaspati, acceded to the king's request. During the rule of that king, O best of monarchs, the earth yielded crops without being tilled and was adorned with diverse kinds of ornaments. In the sacrifice of that king, the Viswedevas sat as courtiers, the Maruts acted as distributors (of food and presents) and the high-souled Sadhyas were also present. In that sacrifice of Marutta, the Maruts drank Soma. The sacrificial presents the king made surpassed (in value) those ever made by the gods, the Gandharvas, and men. When even that king, O Srinjaya, who transcended thee in religious merit, knowledge, renunciation, and affluence, and who was purer than thy son, felt a prey to death, do not grieve for thy son. There was another king of the name of Suhotra the son of Atithi. We hear, O Srinjaya, that even he fell a prey to death. During his rule, Maghavat showered gold for one whole year upon his kingdom. Obtaining that king for her lord, the earth became in reality (and not in name only as before) Vasumati. 1 The rivers, during the sway of that king, bore golden tortoises, crabs, alligators, sharks, and porpoises, for the adorable Indra, O king, had showered these upon them. Beholding those golden fishes and sharks and tortoises in hundreds and thousands, Atithi's son became filled with wonder. Collecting that vast wealth of gold that covered the earth, Suhotra performed a sacrifice at Kurujangala and gave it away unto the Brahmanas, When that king, O Srinjaya, who transcended thee in the four attributes of religious merit, knowledge, renunciation, and affluence, and who was purer than thy son, felt a prey to death, do not grieve for thy son (that is dead). Thy son never performed a sacrifice and never made gifts. Knowing this, pacify thy mind and do not give away to grief. 2 We hear also, O Srinjaya, that Vrihadratha the king of the Angas, fell a prey to death. He gave away I hundred thousand steeds. A hundred thousand maidens also, adorned with golden ornaments, he gave away as presents in a sacrifice he performed. A hundred thousand elephants also of the best breed, he gave away as presents in another sacrifice performed by him. A hundred millions also of bulls, adorned with golden chains, with thousands of kine accompanying them, he gave away as sacrificial presents. While the king of Anga performed his sacrifice by the hill called Vishnupada, Indra became intoxicated with the Soma he drank, and the Brahmanas with the presents they received. In the sacrifices, O monarch, numbering by hundreds, that this king performed of old, the presents he made far surpassed those ever made by the gods, the Gandharvas, and men. No other man was born, or will ever be born, that gave or will give away so much wealth as was given away by the king of the Angas in the seven sacrifices he performed, each of which was characterised by the consecration of the Soma. 3 When, O Srinjaya, this Vrihadratha even, who was thy superior in the four attributes and who was
p. 56
purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear also, O Srinjaya, that Sivi, the son of Usinara, fell a prey to death. That king swayed the whole earth as one sways the leathern shield in his hand. Riding on a single car that proved victorious in every battle, king Sivi caused the whole earth to resound with the rattle of his wheels and subjugated all monarchs. 1 Usinara's son Sivi gave away, in a sacrifice, all the kine and horses he had, both domestic and wild. The Creator himself thought that no one amongst the kings of the past or the future had or would have the ability to bear the burthen, O Srinjaya, that Usinara's son Sivi, that foremost of kings, that hero who was possessed of prowess equal to that of Indra himself, bore. Do not, therefore, grieve or thy son who never performed any sacrifice nor made any gift. Indeed, O Srinjaya, when Sivi, who was far superior to thee in the four attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Srinjaya, that the high-souled Bharata also, the son of Dushmanta and Sakuntala, who had a vast and well-filled treasury, fell a prey to death. Devoting three hundred horses unto the gods on the banks of the Yamuna, twenty on the banks of the Saraswati, and fourteen on the banks of Ganga, that king of great energy, in days of old, performed (in this order) a thousand Horse-sacrifices and a hundred Rajasuyas. No one amongst the kings of the earth can imitate the great deeds of Bharata, even as no man can, by the might of his arms, soar into the welkin. Erecting numerous sacrificial altars, he gave away innumerable horses and untold wealth unto the sage Kanwa. 2 When even he, O Srinjaya, who was far superior to thee in the four attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Srinjaya, that Rama also, the son of Dasaratha, fell a prey to death. He always cherished his subjects as if they were the sons of his own loins. In his dominions there were no widows and none that was helpless. Indeed, Rama in governing his kingdom always acted like his father Dasaratha. The clouds, yielding showers season ably, caused the crops to grow abundantly. During the period of his rule, food was always abundant in his kingdom. No death occurred by drowning or by fire. As long as Rama governed it, there was no fear in his kingdom of any disease. Every man lived for a thousand years, and every man was blessed with a thousand children. During the period of Rama's sway, all men were whole and all men attained the fruition of their wishes. The very women did not quarrel with one another, what need then be said of the men? During his rule his subjects were always devoted to virtue. Contented, crowned with fruition in respect of all the objects of their desire, fearless, free, and wedded to the vow of truth, were all the people when Rama governed the kingdom. The trees always bore flowers and fruit and were subject to no accidents. Every cow yielded milk filling a drona to the brim. Having dwelt, in the observance of severe penances,
p. 57
for four and ten years in the woods, Rama performed ten Horse-sacrifices of great splendour 1 and to them the freest access was given to all. Possessed of youth, of a dark complexion, with red eyes, he looked like the leader of an elephantine herd. With aims stretching down to his knees and of handsome face, his shoulders were like those of a lion and the might of his arms great. Ascending upon the throne of Ayodhya, he ruled for ten thousand and ten hundred years. When, he O Srinjaya, who transcended thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Srinjaya, that king Bhagiratha also died. In one of the sacrifices of that king, intoxicated with the Soma he had drunk, Indra, the adorable chastiser of Paka and the chief of the gods, vanquished, by putting forth the might of his arms, many thousands of Asuras. King Bhagiratha, in one of the sacrifices he performed, gave away a million of maidens adorned with ornaments of gold. Each of those maidens sat upon a car and unto each car were attached four steeds. With each car were a hundred elephants, all of the foremost breed and decked with chains of gold. Behind each elephant were a thousand steeds, and behind each steed a thousand kine, and behind each cow a thousand goats and sheep. (The river-goddess) Ganga, named (from before) Bhagirathi, sat upon the lap of this king dwelling near (her stream), and from this incident she came to be called Urvasi. 2 The triple-coursed Ganga had agreed to be the daughter of Bhagiratha of Ikshvaku's race, that monarch ever engaged in the performance of sacrifices with presents in profusion unto the Brahmanas. 3 When he, O Srinjaya, who transcended thee in respect of the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son. We hear, O Srinjaya, that the high-souled Dilipa also fell a prey to death. The Brahmanas love to recite his innumerable deeds. In one of his great sacrifices that king, with heart fully assenting, gave away the entire earth, abounding with wealth, unto the Brahmanas. In each sacrifice performed by him, the chief priest received as sacrificial fee a thousand elephants made of gold. In one of his sacrifices, the stake (set up for slaughtering the victims) was made of gold and looked exceedingly beautiful. Discharging the duties assigned to them, the gods having Sakra for their chief, used to seek the protection of that king. Upon that golden stake possessed of great effulgence and decked with a ring, six thousand Gods and Gandharvas danced in joy, and Viswavasu himself, in their midst played on his Vina the seven notes according to the rules that regulate their combinations. Such was the character of Viswavasu's music that every creature
p. 58
[paragraph continues] (whatever he might be) thought that the great Gandharva was playing to him alone. No other monarch could imitate this achievement of king Dilipa. The elephants of that king, intoxicated and adorned with housings of gold, used to lie down on the roads. 1 Those men proceeded to heaven that succeeded in obtaining a sight even of the high-souled king Dilipa who was ever truthful in speech and whose bow could bear a hundred foes equal in energy to a hundred Anantas. 2 These three sounds never ceased in Dilipa's abode, viz., the voice of Vedic recitations, the twang of bows, and cries of Let it be given. When he, O Srinjaya, who transcended thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. Yuvanaswa's son Mandhatri also, O Sanjaya, we have heard, fell a prey to death. The deities named Maruts extracted that child from his sire's stomach through one of its sides. Sprung from a quantity of clarified butter that had been sanctified by mantras (and that had by mistake been quaffed by his sire instead of his sire's spouse) Mandhatri was born in the stomach of the high-souled Yuvanaswa. Possessed of great prosperity, king Mandhatri conquered the three worlds. Beholding that child of celestial beauty lying on the lap of his sire, the God asked one another, 'From whom shall this child obtain suck?' Then Indra approached him, saying, 'He shall obtain stick even from me!' From this circumstance, the chief of the deities came to call the child by the name of Mandhatri. 3 From the nourishment of that high-souled child of Yuvanaswa, the finger of Indra, placed in his mouth, began to yield a jet of milk. Sucking Indra's finger, he grew up into a stout youth in a hundred days, In twelve days he looked like one of twelve years. The whole earth in one day came under the sway of that high-souled and virtuous and brave king who resembled Indra himself for prowess in battle. He vanquished king Angada, Marutta, Asita, Gaya, and Vrihadratha the king of the Angas. 4 When Yuvanaswa's son fought in battle with Angada, the Gods thought that the firmament was breaking with the twang of his how. The whole earth from where the Sun rises to where he sets is said to be the field of Mandhatri. Having performed Horse-sacrifices and a hundred Rajasuyas, he gave unto the Brahmanas many Rohita fishes. Those fishes were each ten Yojanas in length and one in breadth. Those that remained after gratifying the Brahmanas were divided amongst themselves by the other classes. When he, O Srinjaya, who transcended thee in respect of the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Sanjaya, that Yayati, the son of Nahusha, also fell a prey to death. Having subjugated
p. 59
the whole world with its seas, he journeyed through it, decking it with successive sacrificial altars the intervals between which were measured by throws of a heavy piece of wood. Indeed, he reached the very shores of the sea as he proceeded performing great sacrifices (on those altars along his way). 1 Having performed a thousand sacrifices and a hundred Vajapeyas, he gratified the foremost of Brahmanas with three mountains of gold. Having slain many Daityas and Danavas duly arrayed in battle, Nahusha's son, Yayati, divided the whole earth (among his children). At last discarding his other sons headed by Yadu and Drahyu, he installed (his youngest son) Puru on his throne and then entered the woods accompanied by his wife, When he, O Srinjaya, who far surpassed thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Srinjaya, that Amvarisha also, the son of Nabhaga, fell a prey to death. That protector (of the world) and foremost of kings was regarded by his subjects as the embodiment of virtue. That monarch, in one of his sacrifices, assigned to the Brahmanas, for waiting upon them, a million of kings who had themselves performed thousands of sacrifices each. Men of piety praised Amvarisha, the son of Nabhaga, saying that such feats had never been achieved before nor would their like be achieved in the future. 2 Those hundreds upon hundreds and thousands upon thousands of kings (that had at the command of Amvarisha waited at his sacrifices upon the Brahmanas that came there) became (through Amvarisha's merits) crowned with the fruits of the Horse-sacrifice, and followed their lord by the Southern-path (to regions or brightness and bliss). When he, O Srinjaya, who far surpassed thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy child that is dead. We hear, O Srinjaya, that Sasavindu also, the son of Chitrasena, felt a prey to death. That high-souled king had a hundred thousand wives, and million of sorts. All of them used to wear golden armour and all of them were excellent bowmen. Each of those princes married a hundred princesses, and each princess brought a hundred elephants. With each of those elephants were a hundred cars. With each car were a hundred steeds, all of good breed and all decked with trappings of gold. With each steed were a hundred kine, and with each cow were a hundred sheep and goats. This countless wealth, O monarch, Sasavindu gave away, in a Horse-sacrifice, unto the Brahmanas. When he, O Srinjaya, who far surpassed thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy child that is dead. We hear, O Srinjaya, that Gaya also, the son of Amurtarayas, fell a prey to death. For a hundred years, that king subsisted upon the remains of sacrificial food. (Pleased with such devotion) Agni desired to give him boons. The boons solicited by Gaya were, 'Let
p. 60
my wealth be inexhaustible even if I give ceaselessly. Let my regard for virtue exist for ever. Let my heart ever take pleasure in Truth, through thy grace, O cater of sacrificial libations.' It hath been heard by us that king Gaya obtained all those wishes from Agni. On days of the new moon, on those of the full moon, and on every fourth month, for a thousand years, Gaya repeatedly performed the Horse-sacrifice. Rising (at the completion of every sacrifice) he gave away a hundred thousand kine and hundreds of mules (unto the Brahmanas) during this period. That bull among men gratified the gods with Soma, the Brahmanas with wealth, the Pitris with Swadha, and the women with the accomplishment of all their wishes. In his great Horse-sacrifice, king Gaya caused a golden ground to be made, measuring a hundred cubits in length and fifty in breadth, and gave it away as the sacrificial fee. That foremost of men, viz., Gaya, the son of Amurtarayas, gave away as many kine as there are sand grains, O king, in the river Ganga. When he, O Srinjaya, who far surpassed thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Srinjaya, that Sankriti's son Rantideva also fell a prey to death. Having undergone the austerest of penances and adored him with great reverence, he obtained these boons from Sakra, having solicited them, saying 'Let us have abundant food and numerous guests. Let not my faith sustain any diminution, and let us not have to ask anything of any person.' The animals, both domestic and wild, slaughtered in his sacrifice, used to come to him, viz., the high-souled Rantideva of rigid vows and great fame, of their own accord. The secretions that flowed from the skins of the animals (slaughtered in his sacrifices), produced a mighty and celebrated river which to this day is known by the name of Charmanwati. King Rantideva used to make gifts unto the Brahmanas in an extensive enclosure. When the king said, 'Unto thee I give a hundred nishkas! Unto thee I give a hundred,' the Brahmanas (without accepting what was offered) made a noise (expressive of refusal). When, however, the king would say, 'I give a thousand nishkas,' the gifts were all accepted. All the vessels and plates, in Rantideva's palace, for holding food and other articles, all the jugs and pots, the pans and plates and cups, were of gold. On those nights during which the guests used to live in Rantideva's abode, twenty thousand and one hundred kine had to be slaughtered. Yet even on such occasions, the cooks, decked in ear-rings, used to proclaim (amongst those that sat down to supper): 'There is abundant soup, take as much as ye wish; but of flesh we have not as much today as on former occasions.' When he, O Srinjaya, who far surpassed thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Srinjaya, that the high-souled Sagara also fell a prey to death. He was of Ikshvaku's race, a tiger among men, and of superhuman prowess. Sixty thousand sons used to walk behind him, like myriads upon myriads of stars waiting upon the Moon in the cloudless firmament of autumn. His sway extended over the whole of this earth. 1 He gratified the gods by performing
p. 61
a thousand Horse-sacrifices. He gave away unto deserving Brahmanas palatial mansions with columns of gold and (other parts) made entirely of that precious metal, containing costly beds and bevies of beautiful ladies with eyes resembling petals of the lotus, and diverse other kinds of valuable objects. At his command, the Brahmanas divided those gifts among themselves. Through anger that king caused the earth to be excavated whereupon she came to have the ocean on her bosom, and for this, the ocean has come to be called Sagara after his name. When he, O Srinjaya, who far surpassed thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. We hear, O Srinjaya, that king Prithu also, the son of Vena, fell a prey to death. The great Rishis, assembling together in the great forest, installed him in the sovereignty of the earth. And because it was thought that he would advance all mankind, he was, for that reason, called Prithu (the advancer). And because also he protected people from injuries (Kshata), he was, for that reason, called a Kshatriya (protector from injuries). Beholding Prithu the son of Vena, all the creatures of the earth exclaimed, 'We have been lovingly attached to him.' From this circumstance of the loving attachment (to him of all creatures), he came to be called a Raja (one that can inspire attachment). The earth, during his sway, yielded crops without being tilled, every leaf that the trees had bore honey; and every cow yielded a jugful of milk. All men were hale and all their wishes used to be crowned with fruition. They had no fear of any kind. They used to live, as they pleased, in fields or in (sheltered) houses. When Prithu desired to go over the sea, the waters became solidified. The rivers also never swelled up when he had to cross them but remained perfectly calm. The standard on his car moved freely everywhere (without being obstructed by any impediment). King Prithu, in one of his grand Horse-sacrifices, gave away unto the Brahman as one and twenty mountains of gold, each measuring three nalwas. 1 When he, O Srinjaya, who far surpassed thee in the four principal attributes and who was purer than thy son, fell a prey to death, do not grieve for thy son that is dead. Upon what, O Srinjaya, dost thou reflect in silence? It seems, O king, that thou hearest not these words of mine. If thou hast not heard them, then this discourse of mine has been a fruitless rhapsody, like medicine or diet, to a person on the point of death.'
"Srinjaya said, 'I am attending, O Narada, to this discourse of thine, of excellent import and perfumed like a garland of flowers,--this discourse upon the conduct of high-souled royal sages of meritorious deeds and great fame, that can certainly dispel grief. Thy discourse, O great sage, has not been a fruitless rhapsody. I have been freed from grief at thy very sight. Like one never satiated with drinking nectar, I am not satiated with thy words. O thou of true sight, if thou, O lord, be inclined to show thy grace towards this person burning on account of the death of his son, then that son, through that grace of thine, is sure to be revived and to mingle once more with me (in this life).
p. 62 "Narada said, 'I will give back to thee that son of thine, named Suvarnashthivin, whom Parvata gave thee and who has been bereft of life. Of the splendour of gold, that child shall have a thousand years.'" Footnotes
54:1 This sacrifice is one in which the performer parts with all his wealth.
55:1 Vasumati means possessed of wealth (from Vasu and the syllable mat).
55:2 The Bengal reading chainam in the first line of 31 is better than the Bombay reading chetya, which, Nilakantha explains, means chetanavan bhava.
55:3 These seven sacrifices were the Agnishtoma, the Atyagnishtoma, the Ukthya, the Shodashi, the Vajapeya, the Atiratra, and the Aptoryama. Each of these required the consecration of the Soma.
56:1 The expression used is "He caused one umbrella only to be set up." The custom is well-known that none but kings could cause umbrellas to be held over their heads.
56:2 Kanwa had brought up in his retreat Bharata's mother Sakuntala who had been deserted, immediately after her birth, by her mother, Menaka, Bharata himself was born in Kanwa's retreat.
57:1 Jaruthyan is explained by Nilakantha as Stutyan. It may also mean Triguna-dakshinan.
57:2 The legend about the bringing down of Ganga is very beautiful. Ganga is nothing else than the melted form of Vishnu. For a time she dwelt in the pot (Kamandalu) of Brahman. The ancestors of Bhagiratha having perished through Kapila's curse, Bhagiratha resolved to rescue their spirits by calling down Ganga from heaven and causing her sacred waters to roll over the spot where their ashes lay. He succeeded in carrying out his resolution after conquering many difficulties. Urvasi literally means one who sits on the lap.
57:3 Triple-coursed, because Ganga is supposed to have one stream in heaven, one on the earth, and a third in the nether regions.
58:1 The sense, I think, is that such was the profusion of Dilipa's wealth that no care was taken for keeping gold-decked elephants within guarded enclosures.
58:2 Satadhanwan is explained by Nilakantha as one whose bow is capable of bearing a hundred Anantas.
58:3 Literally, "Me he shall suck."
58:4 The Burdwan translators take Asita and Gaya as one person called Asitangaya, and K.P. Singha takes Anga and Vrihadratha to be two different persons. Of course, both are wrong.
59:1 Samyapat is explained as hurling a heavy piece of wood. What it meant here is that Yayati, having erected an altar, took up and hurled a piece of wood forward, and upon the place where it fell, erected another altar. In this way he proceeded till he reached the very sea shore.
59:2 Dakshinah is explained by Nilakantha as men possessed of Dakshya. It may mean liberal-minded men.
60:1 Literally, 'there was but one umbrella opened on the earth in his time.'
61:1 The word in the original is nala. Nilakantha supposes that it has been so used for the sake or rhythm, the correct form being nalwa, meaning a distance of four hundred cubits.
Mahabharata Book XII Chapter 29:Sanskrit
1 [वैषम्पायन] अव्याहरति कौन्तेये धर्मपुत्रे युधिष्ठिरे गुडाकेशॊ हृषीकेशम अभ्यभाषत पाण्डवः 2 जञातिशॊकाभिसंतप्तॊ धर्मराजः परंतपः एष शॊकार्णवे मग्नस तम आश्वासय माधव 3 सर्वे सम ते संशयिताः पुनर एव जनार्थन अस्य शॊकं महाबाहॊ परणाशयितुम अर्हसि 4 एवम उक्तस तु गॊविन्थॊ विजयेन महात्मना पर्यवर्तत राजानं पुण्डरीकेक्षणॊ ऽचयुतः 5 अनतिक्रमणीयॊ हि धर्मराजस्य केशवः बाल्यात परभृति गॊविन्थः परीत्या चाभ्यधिकॊ ऽरजुनात 6 संप्रगृह्य महाबाहुर भुजं चन्थनभूषितम शैलस्तम्भॊपमं शौरिर उवाचाभिविनॊथयन 7 शुशुभे वथनं तस्य सुथंष्ट्रं चारुलॊचनम वयाकॊशम इव विस्पष्टं पथ्मं सूर्यविबॊधितम 8 मा कृदाः पुरुषव्याघ्र शॊकं तवं गात्रशॊषणम न हि ते सुलभा भूयॊ ये हतास्मिन रणाजिरे 9 सवप्नलब्धा यदा लाभा वि तदाः परतिबॊधने एवं ते कषत्रिया राजन ये वयतीता महारणे 10 सर्वे हय अभिमुखाः शूरा विगता रणशॊभिनः नैषां कश चित पृष्ठतॊ वा पलायन वापि पातितः 11 सर्वे तयक्त्वात्मनः पराणान युथ्ध्वा वीरा महाहवे शस्त्रपूता थिवं पराप्ता न ताञ शॊचितुम अर्हसि 12 अत्रैवॊथाहरन्तीमम इतिहासं पुरातनम सृञ्जयं पुत्रशॊकार्तं यदायं पराह नारथः 13 सुखथुःखैर अहं तवं च परजाः सर्वाश च सृञ्जय अविमुक्तं चरिष्यामस तत्र का परिथेवना 14 महाभाग्यं परं राज्ञां कीर्त्यमानं मया शृणु गच्छावधानं नृपते ततॊ थुःखं परहास्यसि 15 मृतान महानुभावांस तवं शरुत्वैव तु महीपतीन शरुत्वापनय संतापं शृणु विस्तरशश च मे 16 आविक्षितं मरुत्तं मे मृतं सृञ्जय शुश्रुहि यस्य सेन्थ्राः स वरुणा बृहस्पतिपुरॊगमाः थेवा विश्वसृजॊ राज्ञॊ यज्ञम ईयुर महात्मनः 17 यः सपर्धाम अनयच छक्रं थेवराजं शतक्रतुम शक्र परियैषी यं विथ्वान परत्याचष्ट बृहस्पतिः संवर्तॊ याजयाम आस यं पीडार्दं बृहस्पतेः 18 यस्मिन परशासति सतां नृपतौ नृपसत्तम अकृष्टपच्या पृदिवी विबभौ चैत्यमालिनी 19 आविक्षितस्य वै सत्रे विश्वे थेवाः सभा सथः मरुतः परिवेष्टारः साध्याश चासन महात्मनः 20 मरुथ्गणा मरुत्तस्य यत सॊमम अपिबन्त ते थेवान मनुष्यान गन्धर्वान अत्यरिच्यन्त थक्षिणाः 21 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 22 सुहॊत्रं चेथ वैतिदिनं मृतं सृञ्जय शुश्रुम यस्मै हिरण्यं ववृषे मगह्वान परिवत्सरम 23 सत्यनामा वसुमती यं पराप्यासीज जनाधिप हिरण्यम अवहन नथ्यस तस्मिञ जनपथेश्वरे 24 कूर्मान कर्कटकान नक्रान मकराञ शिंशुकान अपि नथीष्व अपातयथ राजन मघवा लॊकपूजितः 25 हैरण्यान पतितान थृष्ट्वा मत्स्यान मकरकच्छपान सहस्रशॊ ऽद शतशस ततॊ ऽसमयत वैतिदिः 26 तथ धिरण्यम अपर्यन्तम आवृत्तं कुरुजाङ्गले ईजानॊ वितते यज्ञे बराह्मणेभ्यः समाहितः 27 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः अथक्षिणम अयज्वानं शवैत्य संशाम्य मा शुचः 28 अङ्गं बृहथ्रदं चैव मृतं शुश्रुम सृञ्जय यः सहस्रं सहस्राणां शवेतान अश्वान अवासृजत 29 सहस्रं च सहस्राणां कन्या हेमविभूषिताः ईजानॊ वितते यज्ञे थक्षिणाम अत्यकालयत 30 शतं शतसहस्राणां वृषाणां हेममालिनाम गवां सहस्रानुचरं थक्षिणाम अत्यकालयत 31 अङ्गस्य यजमानस्य तथा विष्णुपथे गिरौ अमाथ्यथ इन्थ्रः सॊमेन थक्षिणाभिर थविजातयः 32 यस्य यज्ञेषु राजेन्थ्र शतसंख्येषु वै पुनः थेवान मनुष्यान गन्धर्वान अत्यरिच्यन्त थक्षिणाः 33 न जातॊ जनिता चान्यः पुमान यस तत परथास्यति यथ अङ्गः परथथौ वित्तं सॊमसंस्दासु सप्तसु 34 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 35 शिबिम औशीनरं चैव मृतं शुश्रुम सृञ्जय य इमां पृदिवीं कृत्स्नां चर्मवत समवेष्टयत 36 महता रदघॊषेण पृदिवीम अनुनाथयन एकछत्रां महीं चक्रे जैत्रेणैक रदेन यः 37 यावथ अथ्य गवाश्वं सयाथ आरण्यैः पशुभिः सह तावतीः परथथौ गाः स शिबिर औशीनरॊ ऽधवरे 38 नॊथ्यन्तारं धुरं तस्य कं चिन मेने परजापतिः न भूतं न भविष्यन्तं सर्वराजसु भारत अन्यत्रौशीनराच छैब्याथ राजर्षेर इन्थ्र विक्रमात 39 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः अथक्षिणम अयज्वानं तं वै संशाम्य मा शुचः 40 भरतं चैव थौःषन्तिं मृतं सृञ्जय शुश्रुम शाकुन्तलिं महेष्वासं भूरि थरविण तेजसम 41 यॊ बथ्ध्वा तरिंशतॊ हय अश्वान थेवैभ्यॊ यमुनाम अनु सरस्वतीं विंशतिं च गङ्गाम अनु चतुर्थश 42 अश्वमेध सहस्रेण राजसूय शतेन च इष्टवान स महातेजा थौःषन्तिर भरतः पुरा 43 भरतस्य महत कर्म सर्वराजसु पार्दिवाः खं मर्त्या इव बाहुभ्यां नानुगन्तुम अशक्नुवन 44 परं सहस्राथ यॊ बथ्ध्वा हयान वेथीं विचित्य च सहस्रं यत्र पथ्मानां कण्वाय भरतॊ थथौ 45 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 46 रामं थाशरदिं चैव मृतं शुश्रुम सृञ्जय यॊ ऽनवकम्पत वै नित्यं परजाः पुत्रान इवौरसान 47 विधवा यस्य विषये नानादाः काश चनाभवन सर्वस्यासीत पितृसमॊ रामॊ राज्यं यथान्वशात 48 कालवर्षाश च पर्जन्याः सस्यानि रसवन्ति च नित्यं सुभिक्षम एवासीथ रामे राज्यं परशासति 49 पराणिनॊ नाप्सु मज्जन्ति नानर्दे पावकॊ ऽथहत न वयालजं भयं चासीथ रामे राज्यं परशासति 50 आसन वर्षसहस्राणि तदा पुत्रसहस्रिकाः अरॊगाः सर्वसिथ्धार्दाः परजा रामे परशासति 51 नान्यॊन्येन विवाथॊ ऽभूत सत्रीणाम अपि कुतॊ नृणाम धर्मनित्याः परजाश चासन रामे राज्यं परशासति 52 नित्यपुष्पफलाश चैव पाथपा निरुपथ्रवाः सर्वा थरॊण थुघा गावॊ रामे राज्यं परशासति 53 स चतुर्थश वर्षाणि वने परॊष्य महातपाः थशाश्वमेधाञ जारूद्यान आजहार निरर्गलान 54 शयामॊ युवा लॊहिताक्षॊ मत्तवारणविक्रमः थशवर्षसहस्राणि रामॊ राज्यम अकारयत 55 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 56 भगीरदं च राजानं मृतं शुश्रुम सृञ्जय यस्येथ्न्रॊ वितते यज्ञे सॊमं पीत्वा मथॊत्कटः 57 असुराणां सहस्राणि बहूनि सुरसत्तमः अजयथ बाहुवीर्येण भगवान पाकशासनः 58 यः सहस्रं सहस्राणां कन्या हेमविभूषिताः ईजानॊ वितते यज्ञे थक्षिणाम अत्यकालयत 59 सर्वा रदगताः कन्या रदाः सर्वे चतुर्युजः रदे रदे शतं नागाः पथ्मिनॊ हेममालिनः 60 सहस्रम अश्वा एकैकं हस्तिनं पृष्ठतॊ ऽनवयुः गवां सहस्रम अश्वे ऽशवे सहस्रं गव्य अजाविकम 61 उपह्वरे निवसतॊ यस्याङ्के निषसाथ ह गङ्गा भागीरदी तस्माथ उर्वशी हय अभवत पुरा 62 भूरिथक्षिणम इक्ष्वाकुं यजमानं भगीरदम तरिलॊकपद गा गङ्गा थुहितृत्वम उपेयिषी 63 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 64 थिलीपं चैवैलविलं मृतं शुश्रुम सृञ्जय यस्य कर्माणि भूरीणि कदयन्ति थविजातयः 65 इमां वै वसु संपन्नां वसुधां वसुधाधिपः थथौ तस्मिन महायज्ञे बराह्मणैभ्यः समाहितः 66 तस्येह यजमानस्य यज्ञे यज्ञे पुरॊहितः सहस्रं वारणान हैमान थक्षिणाम अत्यकालयत 67 यस्य यज्ञे महान आसीथ यूपः शरीमान हिरण्मयः तं थेवाः कर्म कुर्वाणाः शक्र जयेष्ठा उपाश्रयन 68 चषालॊ यस्य सौवर्णस तस्मिन यूपे हिरण्मये ननृतुर थेवगन्धर्वाः षट सहस्राणि सप्तधा 69 अवाथयत तत्र वीणां मध्ये विश्वावसुः सवयम सर्वभूतान्य अमन्यन्त मम वाथयतीत्य अयम 70 एतथ राज्ञॊ थिलीपस्य राजानॊ नानुचक्रिरे यत सत्रियॊ हेमसंपन्नाः पदि मत्ताः सम शेरते 71 राजानम उग्रधन्वानं थिलीपं सत्यवाथिनम ये ऽपश्यन सुमहात्मानं ते ऽपि सवर्गजितॊ नराः 72 तरयः शब्था न जीर्यन्ते थिलीपस्य निवेशने सवाध्यायघॊषॊ जयाघॊषॊ थीयताम इति चैव हि 73 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 74 मांधातारं यौवनाश्वं मृतं शुश्रुम सृञ्जय यं थेवा मरुतॊ गर्भं पितुः पार्श्वाथ अपाहरन 75 संवृथ्धॊ युवनाश्वस्य जठरे यॊ महात्मनः पृषथ आज्यॊथ्भवः शरीमांस तरिलॊकविजयी नृपः 76 यं थृष्ट्वा पितुर उत्सङ्गे शयानं थेवरूपिणम अन्यॊन्यम अब्रुवन थेवाः कम अयं धास्यतीति वै 77 माम एव धास्यतीत्य एवम इन्थ्रॊ अभ्यवपथ्यत मांधातेति ततस तस्य नाम चक्रे शतक्रतुः 78 ततस तु पयसॊ धारां पुष्टि हेतॊर महात्मनः तस्यास्ये यौवनाश्वस्य पाणिर इन्थ्रस्य चास्रवत 79 तं पिबन पाणिम इन्थ्रस्य समाम अह्ना वयवर्धत स आसीथ थवाथश समॊ थवाथशाहेन पार्दिव 80 तम इयं पृदिवी सर्वा एकाह्ना समपथ्यत धर्मात्मानं महात्मानं शूरम इन्थ्रसमं युधि 81 य आङ्गारं हि नृपतिं मरुत्तम असितं गयम अङ्गं बृहथ्रदं चैव मांधाता समरे ऽजयत 82 यौवनाश्वॊ यथाङ्गारं समरे समयॊधयत विस्फारैर धनुषॊ थेवा थयौर अभेथीति मेनिरे 83 यतः सूर्य उथेति सम यत्र च परतितिष्ठति सर्वं तथ यौवनाश्वस्य मांधातुः कषेत्रम उच्यते 84 अश्वमेध शतेनेष्ट्वा राजसूय शतेन च अथथाथ रॊहितान मत्स्यान बराह्मणैभ्यॊ महीपतिः 85 हैरण्यान यॊजनॊत्सेधान आयतान थशयॊजनम अतिरिक्तान थविजातिभ्यॊ वयभजन्न इतरे जनाः 86 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 87 ययातिं नाहुषं चैव मृतं शुश्रुम सृञ्जय य इमां पृदिवीं सर्वां विजित्य सह सागराम 88 शम्या पातेनाभ्यतीयाथ वेथीभिश चित्रयन नृप ईजानः करतुभिः पुण्यैः पर्यगच्छथ वसुंधराम 89 इष्ट्वा करतुसहस्रेण वाजिमेधशतेन च तर्पयाम आस थेवेन्थ्रं तरिभिः काञ्चनपर्वतैः 90 वयूढे थेवासुरे युथ्धे हत्वा थैतेय थानवान वयभजत पृदिवीं कृत्स्नां ययातिर नहुषात्मजः 91 अन्तेषु पुत्रान निक्षिप्य यथुथ्रुह्यु पुरॊगमान पूरुं राज्ये ऽभिषिच्य सवे सथारः परस्दितॊ वनम 92 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 93 अम्बरीषं च नाभागं मृतं शुश्रुम सृञ्जय यं परजा वव्रिरे पुण्यं गॊप्तारं नृपसत्तम 94 यः सहस्रं सहस्राणां राज्ञाम अयुत याजिनाम ईजानॊ वितते यज्ञे बराह्मणैभ्यः समाहितः 95 नैतत पूर्वे जनाश चक्रुर न करिष्यन्ति चापरे इत्य अम्बरीषं नाभागम अन्वमॊथन्त थक्षिणाः 96 शतं राजसहस्राणि शतं राजशतानि च सर्वे ऽशवमेधैर ईजानास ते ऽभययुर थक्षिणायनम 97 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्र तरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 98 शशबिन्थुं चैत्ररदं मृतं शुश्रुम सृञ्जय यस्य भार्या सहस्राणां शतम आसीन महात्मनः 99 सहस्रं तु सहस्राणां यस्यासञ शाश बिन्थवः हिरण्यकवचाः सर्वे सर्वे चॊत्तमधन्विनः 100 शतं कन्या राजपुत्रम एकैकं पृष्ठतॊ ऽनवयुः कन्यां कन्यां शतं नागा नागं नागं शतं रदाः 101 रदं रदं शतं चाश्वा थेशजा हेममालिनः अश्वम अश्वं शतं गावॊ गां गां तथ्वथ अजाविकम 102 एतथ धनम अपर्यन्तम अश्वमेधे महामखे शशबिन्थुर महाराज बराह्मणैभ्यः समाथिशत 103 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 104 गयम आमूर्तरयसं मृतं शुश्रुम सृञ्जय यः स वर्षशतं राजा हुतशिष्टाशनॊ ऽभवत 105 यस्मै वह्निर वरान पराथात ततॊ वव्रे वरान गयः थथतॊ मे ऽकषया चास्तु धर्मे शरथ्धा च वर्धताम 106 मनॊ मे रमतां सत्ये तवत्प्रसाथाथ धुताशन लेभे च कामांस तान सर्वान पावकाथ इति नः शरुतम 107 थर्शेन पौर्णमासेन चातुर्मास्यैः पुनः पुनः अयजत स महातेजाः सहस्रं परिवत्सरान 108 शतं गवां सहस्राणि शतम अश्वशतानि च उत्दायॊत्दाय वै पराथात सहस्रं परिवत्सरान 109 तर्पयाम आस सॊमेन थेवान वित्तैर थविजान अपि पितॄन सवधाभिः कामैश च सत्रियः सवाः पुरुषर्षभ 110 सौवर्णां पृदिवीं कृत्वा थशव्यामां थविर आयताम थक्षिमाम अथथथ राजा वाजिमेधमहामखे 111 यावत्यः सिकता राजन गङ्गायाः पुरुषर्षभ तावतीर एव गाः पराथाथ आमूर्तरयसॊ गयः 112 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 113 रन्ति थेवं च साङ्कृत्यं मृतं शुश्रुम सृञ्जय सम्यग आराध्य यः शक्रं वरं लेभे महायशाः 114 अन्नं च नॊ बहु भवेथ अतिदींश च लभेमहि शरथ्धा च नॊ मा वयगमन मा च याचिष्म कं चन 115 उपातिष्ठन्त पशवः सवयं तं संशितव्रतम गराम्यारण्या महात्मानं रन्ति थेवं यशस्विनम 116 महानथी चर्म राशेर उत्क्लेथात सुस्रुवे यतः ततश चर्मण्वतीत्य एवं विख्याता सा महानथी 117 बराह्मणैभ्यॊ थथौ निष्कान सथसि परतते नृपः तुभ्यं तुभ्यं निष्कम इति यत्राक्रॊशन्ति वै थविजाः सहस्रं तुभ्यम इत्य उक्त्वा बराह्मणान सम परपथ्यते 118 अन्वाहार्यॊपकरणं थरव्यॊपकरणं च यत घटाः सदाल्यः कटाहाश च पात्र्यश च पिठरा अपि न तत किं चिथ असौवर्णं रन्ति थेवस्य धीमतः 119 साङ्कृते रन्ति थेवस्य यां रात्रिम अवसथ गृहे आलभ्यन्त शतं गावः सहस्राणि च विंशतिः 120 तत्र सम सूथाः करॊशन्ति सुमृष्टमणिकुण्डलाः सूपभूयिष्ठम अश्नीध्वं नाथ्य मांसं यदा पुरा 121 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 122 सगरं च महात्मानं मृतं शुश्रुम सृञ्जय ऐक्ष्वाकं पुरुषव्याघ्रम अति मानुषविक्रमम 123 षष्टिः पुत्रसहस्राणि यं यान्तं पृष्ठतॊ ऽनवयुः नक्षत्रराजं वर्षान्ते वयभ्रे जयॊतिर गणा इव 124 एकछत्रा मही यस्य परणता हय अभवत पुरा यॊ ऽशवमेध सहस्रेण तर्पयाम आस थेवताः 125 यः पराथात काञ्चनस्तम्भं परासाथं सर्वकाञ्चनम पूर्णं पथ्मथलाक्षीणां सत्रीणां शयनसंकुलम 126 थविजातिभ्यॊ ऽनुरूपैभ्यः कामान उच्चावचांस तदा यस्याथेशेन तथ वित्तं वयभजन्त थविजातयः 127 खानयाम आस यः कॊपात पृदिवीं सागराङ्किताम यस्य नाम्ना समुथ्रश च सागरत्वम उपागतः 128 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 129 राजानं च पृदुं वैन्यं मृतं शुश्रुम सृञ्जय यम अभ्यषिञ्चन संभूय महारण्ये महर्षयः 130 परदयिष्यति वै लॊकान पृदुर इत्य एव शब्थितः कषताच च नस तरायतीति स तस्मात कषत्रियः समृतः 131 पृदुं वैन्यं परजा थृष्ट्वा रक्ताः समेति यथ अब्रुवन ततॊ राजेति नामास्य अनुरागाथ अजायत 132 अकृष्टपच्या पृदिवी पुटके पुटके मधु सर्वा थरॊण थुघा गावॊ वैन्यस्यासन परशासतः 133 अरॊगाः सर्वसिथ्धार्दा मनुष्या अकुतॊभयाः यदाभिकामम अवसन कषेत्रेषु च गृहेषु च 134 आपः संस्तम्भिरे यस्य समुथ्रस्य यियासतः सरितश चानुथीर्यन्त धवजसङ्गश च नाभवत 135 हैरण्यांस तरिनलॊत्सेधान पर्वतान एकविंशतिम बराह्मणैभ्यॊ थथौ राजा यॊ ऽशवमेधे महामखे 136 स चेन ममार सृञ्जय चतुर्भथ्रतरस तवया पुत्रात पुण्यतरश चैव मा पुत्रम अनुतप्यदाः 137 किं वै तूष्णीं धयायसि सृञ्जय तवं; न मे राजन वाचम इमां शृणॊषि न चेन मॊघं विप्रलप्तं मयेथं; पद्यं मुमूर्षॊर इव सम्यग उक्तम 138 [सृन्जय] शृणॊमि ते नारथ वाचम एतां; विचित्रार्दां सरजम इव पुण्यगन्धाम राजर्षीणां पुण्यकृतां महात्मनां; कीर्त्या युक्तां शॊकनिर्णाशनार्दम 139 न ते मॊघं विप्रलप्तं महर्षे; थृष्ट्वैव तवां नारथाहं वि शॊकः शुश्रूषे ते वचनं बरह्मवाथिन; न ते तृप्याम्य अमृतस्येव पानात 140 अमॊघथर्शिन मम चेत परसाथं; सुताघ थग्धस्य विभॊ परकुर्याः मृतस्य संजीवनम अथ्य मे सयात; तव परसाथात सुत संगमश च 141 [नारथ] यस ते पुत्रॊ थयितॊ ऽयं वियातः; सवर्णष्ठीवी यम अथात पर्वतस ते पुनस ते तं पुत्रम अहं थथामि; हिरण्यनाभं वर्षसहस्रिणं च
Mahabharata Book XII Chapter 29:Transliteration
1 [vaiṣampāyana] avyāharati kaunteye dharmaputre yudhiṣṭhire guḍākeśo hṛṣīkeśam abhyabhāṣata pāṇḍavaḥ 2 jñātiśokābhisaṃtapto dharmarājaḥ paraṃtapaḥ eṣa śokārṇave magnas tam āśvāsaya mādhava 3 sarve sma te saṃśayitāḥ punar eva janārdana asya śokaṃ mahābāho praṇāśayitum arhasi 4 evam uktas tu govindo vijayena mahātmanā paryavartata rājānaṃ puṇḍarīkekṣaṇo 'cyutaḥ 5 anatikramaṇīyo hi dharmarājasya keśavaḥ bālyāt prabhṛti govindaḥ prītyā cābhyadhiko 'rjunāt 6 saṃpragṛhya mahābāhur bhujaṃ candanabhūṣitam śailastambhopamaṃ śaurir uvācābhivinodayan 7 śuśubhe vadanaṃ tasya sudaṃṣṭraṃ cārulocanam vyākośam iva vispaṣṭaṃ padmaṃ sūryavibodhitam 8 mā kṛthāḥ puruṣavyāghra śokaṃ tvaṃ gātraśoṣaṇam na hi te sulabhā bhūyo ye hatāsmin raṇājire 9 svapnalabdhā yathā lābhā vi tathāḥ pratibodhane evaṃ te kṣatriyā rājan ye vyatītā mahāraṇe 10 sarve hy abhimukhāḥ śūrā vigatā raṇaśobhinaḥ naiṣāṃ kaś cit pṛṣṭhato vā palāyan vāpi pātitaḥ 11 sarve tyaktvātmanaḥ prāṇān yuddhvā vīrā mahāhave śastrapūtā divaṃ prāptā na tāñ śocitum arhasi 12 atraivodāharantīmam itihāsaṃ purātanam sṛñjayaṃ putraśokārtaṃ yathāyaṃ prāha nāradaḥ 13 sukhaduḥkhair ahaṃ tvaṃ ca prajāḥ sarvāś ca sṛñjaya avimuktaṃ cariṣyāmas tatra kā paridevanā 14 mahābhāgyaṃ paraṃ rājñāṃ kīrtyamānaṃ mayā śṛṇu gacchāvadhānaṃ nṛpate tato duḥkhaṃ prahāsyasi 15 mṛtān mahānubhāvāṃs tvaṃ śrutvaiva tu mahīpatīn śrutvāpanaya saṃtāpaṃ śṛṇu vistaraśaś ca me 16 āvikṣitaṃ maruttaṃ me mṛtaṃ sṛñjaya śuśruhi yasya sendrāḥ sa varuṇā bṛhaspatipurogamāḥ devā viśvasṛjo rājño yajñam īyur mahātmanaḥ 17 yaḥ spardhām anayac chakraṃ devarājaṃ śatakratum śakra priyaiṣī yaṃ vidvān pratyācaṣṭa bṛhaspatiḥ saṃvarto yājayām āsa yaṃ pīḍārthaṃ bṛhaspateḥ 18 yasmin praśāsati satāṃ nṛpatau nṛpasattama akṛṣṭapacyā pṛthivī vibabhau caityamālinī 19 āvikṣitasya vai satre viśve devāḥ sabhā sadaḥ marutaḥ pariveṣṭāraḥ sādhyāś cāsan mahātmanaḥ 20 marudgaṇā maruttasya yat somam apibanta te devān manuṣyān gandharvān atyaricyanta dakṣiṇāḥ 21 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 22 suhotraṃ ced vaitithinaṃ mṛtaṃ sṛñjaya śuśruma yasmai hiraṇyaṃ vavṛṣe magahvān parivatsaram 23 satyanāmā vasumatī yaṃ prāpyāsīj janādhipa hiraṇyam avahan nadyas tasmiñ janapadeśvare 24 kūrmān karkaṭakān nakrān makarāñ śiṃśukān api nadīṣv apātayad rājan maghavā lokapūjitaḥ 25 hairaṇyān patitān dṛṣṭvā matsyān makarakacchapān sahasraśo 'tha śataśas tato 'smayata vaitithiḥ 26 tad dhiraṇyam aparyantam āvṛttaṃ kurujāṅgale ījāno vitate yajñe brāhmaṇebhyaḥ samāhitaḥ 27 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ adakṣiṇam ayajvānaṃ śvaitya saṃśāmya mā śucaḥ 28 aṅgaṃ bṛhadrathaṃ caiva mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya yaḥ sahasraṃ sahasrāṇāṃ śvetān aśvān avāsṛjat 29 sahasraṃ ca sahasrāṇāṃ kanyā hemavibhūṣitāḥ ījāno vitate yajñe dakṣiṇām atyakālayat 30 śataṃ śatasahasrāṇāṃ vṛṣāṇāṃ hemamālinām gavāṃ sahasrānucaraṃ dakṣiṇām atyakālayat 31 aṅgasya yajamānasya tadā viṣṇupade girau amādyad indraḥ somena dakṣiṇābhir dvijātayaḥ 32 yasya yajñeṣu rājendra śatasaṃkhyeṣu vai punaḥ devān manuṣyān gandharvān atyaricyanta dakṣiṇāḥ 33 na jāto janitā cānyaḥ pumān yas tat pradāsyati yad aṅgaḥ pradadau vittaṃ somasaṃsthāsu saptasu 34 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 35 śibim auśīnaraṃ caiva mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya ya imāṃ pṛthivīṃ kṛtsnāṃ carmavat samaveṣṭayat 36 mahatā rathaghoṣeṇa pṛthivīm anunādayan ekachatrāṃ mahīṃ cakre jaitreṇaika rathena yaḥ 37 yāvad adya gavāśvaṃ syād āraṇyaiḥ paśubhiḥ saha tāvatīḥ pradadau gāḥ sa śibir auśīnaro 'dhvare 38 nodyantāraṃ dhuraṃ tasya kaṃ cin mene prajāpatiḥ na bhūtaṃ na bhaviṣyantaṃ sarvarājasu bhārata anyatrauśīnarāc chaibyād rājarṣer indra vikramāt 39 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ adakṣiṇam ayajvānaṃ taṃ vai saṃśāmya mā śucaḥ 40 bharataṃ caiva dauḥṣantiṃ mṛtaṃ sṛñjaya śuśruma śākuntaliṃ maheṣvāsaṃ bhūri draviṇa tejasam 41 yo baddhvā triṃśato hy aśvān devaibhyo yamunām anu sarasvatīṃ viṃśatiṃ ca gaṅgām anu caturdaśa 42 aśvamedha sahasreṇa rājasūya śatena ca iṣṭavān sa mahātejā dauḥṣantir bharataḥ purā 43 bharatasya mahat karma sarvarājasu pārthivāḥ khaṃ martyā iva bāhubhyāṃ nānugantum aśaknuvan 44 paraṃ sahasrād yo baddhvā hayān vedīṃ vicitya ca sahasraṃ yatra padmānāṃ kaṇvāya bharato dadau 45 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 46 rāmaṃ dāśarathiṃ caiva mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya yo 'nvakampata vai nityaṃ prajāḥ putrān ivaurasān 47 vidhavā yasya viṣaye nānāthāḥ kāś canābhavan sarvasyāsīt pitṛsamo rāmo rājyaṃ yadānvaśāt 48 kālavarṣāś ca parjanyāḥ sasyāni rasavanti ca nityaṃ subhikṣam evāsīd rāme rājyaṃ praśāsati 49 prāṇino nāpsu majjanti nānarthe pāvako 'dahat na vyālajaṃ bhayaṃ cāsīd rāme rājyaṃ praśāsati 50 āsan varṣasahasrāṇi tathā putrasahasrikāḥ arogāḥ sarvasiddhārthāḥ prajā rāme praśāsati 51 nānyonyena vivādo 'bhūt strīṇām api kuto nṛṇām dharmanityāḥ prajāś cāsan rāme rājyaṃ praśāsati 52 nityapuṣpaphalāś caiva pādapā nirupadravāḥ sarvā droṇa dughā gāvo rāme rājyaṃ praśāsati 53 sa caturdaśa varṣāṇi vane proṣya mahātapāḥ daśāśvamedhāñ jārūthyān ājahāra nirargalān 54 śyāmo yuvā lohitākṣo mattavāraṇavikramaḥ daśavarṣasahasrāṇi rāmo rājyam akārayat 55 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 56 bhagīrathaṃ ca rājānaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya yasyednro vitate yajñe somaṃ pītvā madotkaṭaḥ 57 asurāṇāṃ sahasrāṇi bahūni surasattamaḥ ajayad bāhuvīryeṇa bhagavān pākaśāsanaḥ 58 yaḥ sahasraṃ sahasrāṇāṃ kanyā hemavibhūṣitāḥ ījāno vitate yajñe dakṣiṇām atyakālayat 59 sarvā rathagatāḥ kanyā rathāḥ sarve caturyujaḥ rathe rathe śataṃ nāgāḥ padmino hemamālinaḥ 60 sahasram aśvā ekaikaṃ hastinaṃ pṛṣṭhato 'nvayuḥ gavāṃ sahasram aśve 'śve sahasraṃ gavy ajāvikam 61 upahvare nivasato yasyāṅke niṣasāda ha gaṅgā bhāgīrathī tasmād urvaśī hy abhavat purā 62 bhūridakṣiṇam ikṣvākuṃ yajamānaṃ bhagīratham trilokapatha gā gaṅgā duhitṛtvam upeyiṣī 63 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 64 dilīpaṃ caivailavilaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya yasya karmāṇi bhūrīṇi kathayanti dvijātayaḥ 65 imāṃ vai vasu saṃpannāṃ vasudhāṃ vasudhādhipaḥ dadau tasmin mahāyajñe brāhmaṇaibhyaḥ samāhitaḥ 66 tasyeha yajamānasya yajñe yajñe purohitaḥ sahasraṃ vāraṇān haimān dakṣiṇām atyakālayat 67 yasya yajñe mahān āsīd yūpaḥ śrīmān hiraṇmayaḥ taṃ devāḥ karma kurvāṇāḥ śakra jyeṣṭhā upāśrayan 68 caṣālo yasya sauvarṇas tasmin yūpe hiraṇmaye nanṛtur devagandharvāḥ ṣaṭ sahasrāṇi saptadhā 69 avādayat tatra vīṇāṃ madhye viśvāvasuḥ svayam sarvabhūtāny amanyanta mama vādayatīty ayam 70 etad rājño dilīpasya rājāno nānucakrire yat striyo hemasaṃpannāḥ pathi mattāḥ sma śerate 71 rājānam ugradhanvānaṃ dilīpaṃ satyavādinam ye 'paśyan sumahātmānaṃ te 'pi svargajito narāḥ 72 trayaḥ śabdā na jīryante dilīpasya niveśane svādhyāyaghoṣo jyāghoṣo dīyatām iti caiva hi 73 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 74 māṃdhātāraṃ yauvanāśvaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya yaṃ devā maruto garbhaṃ pituḥ pārśvād apāharan 75 saṃvṛddho yuvanāśvasya jaṭhare yo mahātmanaḥ pṛṣad ājyodbhavaḥ śrīmāṃs trilokavijayī nṛpaḥ 76 yaṃ dṛṣṭvā pitur utsaṅge śayānaṃ devarūpiṇam anyonyam abruvan devāḥ kam ayaṃ dhāsyatīti vai 77 mām eva dhāsyatīty evam indro abhyavapadyata māṃdhāteti tatas tasya nāma cakre śatakratuḥ 78 tatas tu payaso dhārāṃ puṣṭi hetor mahātmanaḥ tasyāsye yauvanāśvasya pāṇir indrasya cāsravat 79 taṃ piban pāṇim indrasya samām ahnā vyavardhata sa āsīd dvādaśa samo dvādaśāhena pārthiva 80 tam iyaṃ pṛthivī sarvā ekāhnā samapadyata dharmātmānaṃ mahātmānaṃ śūram indrasamaṃ yudhi 81 ya āṅgāraṃ hi nṛpatiṃ maruttam asitaṃ gayam aṅgaṃ bṛhadrathaṃ caiva māṃdhātā samare 'jayat 82 yauvanāśvo yadāṅgāraṃ samare samayodhayat visphārair dhanuṣo devā dyaur abhedīti menire 83 yataḥ sūrya udeti sma yatra ca pratitiṣṭhati sarvaṃ tad yauvanāśvasya māṃdhātuḥ kṣetram ucyate 84 aśvamedha śateneṣṭvā rājasūya śatena ca adadād rohitān matsyān brāhmaṇaibhyo mahīpatiḥ 85 hairaṇyān yojanotsedhān āyatān daśayojanam atiriktān dvijātibhyo vyabhajann itare janāḥ 86 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 87 yayātiṃ nāhuṣaṃ caiva mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya ya imāṃ pṛthivīṃ sarvāṃ vijitya saha sāgarām 88 śamyā pātenābhyatīyād vedībhiś citrayan nṛpa ījānaḥ kratubhiḥ puṇyaiḥ paryagacchad vasuṃdharām 89 iṣṭvā kratusahasreṇa vājimedhaśatena ca tarpayām āsa devendraṃ tribhiḥ kāñcanaparvataiḥ 90 vyūḍhe devāsure yuddhe hatvā daiteya dānavān vyabhajat pṛthivīṃ kṛtsnāṃ yayātir nahuṣātmajaḥ 91 anteṣu putrān nikṣipya yadudruhyu purogamān pūruṃ rājye 'bhiṣicya sve sadāraḥ prasthito vanam 92 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 93 ambarīṣaṃ ca nābhāgaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya yaṃ prajā vavrire puṇyaṃ goptāraṃ nṛpasattama 94 yaḥ sahasraṃ sahasrāṇāṃ rājñām ayuta yājinām ījāno vitate yajñe brāhmaṇaibhyaḥ samāhitaḥ 95 naitat pūrve janāś cakrur na kariṣyanti cāpare ity ambarīṣaṃ nābhāgam anvamodanta dakṣiṇāḥ 96 śataṃ rājasahasrāṇi śataṃ rājaśatāni ca sarve 'śvamedhair ījānās te 'bhyayur dakṣiṇāyanam 97 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadra taras tvayā putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ 98 śaśabinduṃ caitrarathaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya yasya bhāryā sahasrāṇāṃ śatam āsīn mahātmanaḥ 99 sahasraṃ tu sahasrāṇāṃ yasyāsañ śāśa bindavaḥ hiraṇyakavacāḥ sarve sarve cottamadhanvinaḥ 100 śataṃ kanyā rājaputram ekaikaṃ pṛṣṭhato 'nvayuḥ kanyāṃ kanyāṃ śataṃ nāgā nāgaṃ nāgaṃ śataṃ rathāḥ
101 rathaṃ rathaṃ śataṃ cāśvā deśajā hemamālinaḥ
aśvam aśvaṃ śataṃ gāvo gāṃ gāṃ tadvad ajāvikam
102 etad dhanam aparyantam aśvamedhe mahāmakhe
śaśabindur mahārāja brāhmaṇaibhyaḥ samādiśat
103 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā
putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ
104 gayam āmūrtarayasaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya
yaḥ sa varṣaśataṃ rājā hutaśiṣṭāśano 'bhavat
105 yasmai vahnir varān prādāt tato vavre varān gayaḥ
dadato me 'kṣayā cāstu dharme śraddhā ca vardhatām
106 mano me ramatāṃ satye tvatprasādād dhutāśana
lebhe ca kāmāṃs tān sarvān pāvakād iti naḥ śrutam
107 darśena paurṇamāsena cāturmāsyaiḥ punaḥ punaḥ
ayajat sa mahātejāḥ sahasraṃ parivatsarān
108 śataṃ gavāṃ sahasrāṇi śatam aśvaśatāni ca
utthāyotthāya vai prādāt sahasraṃ parivatsarān
109 tarpayām āsa somena devān vittair dvijān api
pitṝn svadhābhiḥ kāmaiś ca striyaḥ svāḥ puruṣarṣabha
110 sauvarṇāṃ pṛthivīṃ kṛtvā daśavyāmāṃ dvir āyatām
dakṣimām adadad rājā vājimedhamahāmakhe
111 yāvatyaḥ sikatā rājan gaṅgāyāḥ puruṣarṣabha
tāvatīr eva gāḥ prādād āmūrtarayaso gayaḥ
112 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā
putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ
113 ranti devaṃ ca sāṅkṛtyaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya
samyag ārādhya yaḥ śakraṃ varaṃ lebhe mahāyaśāḥ
114 annaṃ ca no bahu bhaved atithīṃś ca labhemahi
śraddhā ca no mā vyagaman mā ca yāciṣma kaṃ cana
115 upātiṣṭhanta paśavaḥ svayaṃ taṃ saṃśitavratam
grāmyāraṇyā mahātmānaṃ ranti devaṃ yaśasvinam
116 mahānadī carma rāśer utkledāt susruve yataḥ
tataś carmaṇvatīty evaṃ vikhyātā sā mahānadī
117 brāhmaṇaibhyo dadau niṣkān sadasi pratate nṛpaḥ
tubhyaṃ tubhyaṃ niṣkam iti yatrākrośanti vai dvijāḥ sahasraṃ tubhyam ity uktvā brāhmaṇān sma prapadyate
118 anvāhāryopakaraṇaṃ dravyopakaraṇaṃ ca yat
ghaṭāḥ sthālyaḥ kaṭāhāś ca pātryaś ca piṭharā api na tat kiṃ cid asauvarṇaṃ ranti devasya dhīmataḥ
119 sāṅkṛte ranti devasya yāṃ rātrim avasad gṛhe
ālabhyanta śataṃ gāvaḥ sahasrāṇi ca viṃśatiḥ
120 tatra sma sūdāḥ krośanti sumṛṣṭamaṇikuṇḍalāḥ
sūpabhūyiṣṭham aśnīdhvaṃ nādya māṃsaṃ yathā purā
121 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā
putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ
122 sagaraṃ ca mahātmānaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya
aikṣvākaṃ puruṣavyāghram ati mānuṣavikramam
123 ṣaṣṭiḥ putrasahasrāṇi yaṃ yāntaṃ pṛṣṭhato 'nvayuḥ
nakṣatrarājaṃ varṣānte vyabhre jyotir gaṇā iva
124 ekachatrā mahī yasya praṇatā hy abhavat purā
yo 'śvamedha sahasreṇa tarpayām āsa devatāḥ
125 yaḥ prādāt kāñcanastambhaṃ prāsādaṃ sarvakāñcanam
pūrṇaṃ padmadalākṣīṇāṃ strīṇāṃ śayanasaṃkulam
126 dvijātibhyo 'nurūpaibhyaḥ kāmān uccāvacāṃs tathā
yasyādeśena tad vittaṃ vyabhajanta dvijātayaḥ
127 khānayām āsa yaḥ kopāt pṛthivīṃ sāgarāṅkitām
yasya nāmnā samudraś ca sāgaratvam upāgataḥ
128 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā
putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ
129 rājānaṃ ca pṛthuṃ vainyaṃ mṛtaṃ śuśruma sṛñjaya
yam abhyaṣiñcan saṃbhūya mahāraṇye maharṣayaḥ
130 prathayiṣyati vai lokān pṛthur ity eva śabditaḥ
kṣatāc ca nas trāyatīti sa tasmāt kṣatriyaḥ smṛtaḥ
131 pṛthuṃ vainyaṃ prajā dṛṣṭvā raktāḥ smeti yad abruvan
tato rājeti nāmāsya anurāgād ajāyata
132 akṛṣṭapacyā pṛthivī puṭake puṭake madhu
sarvā droṇa dughā gāvo vainyasyāsan praśāsataḥ
133 arogāḥ sarvasiddhārthā manuṣyā akutobhayāḥ
yathābhikāmam avasan kṣetreṣu ca gṛheṣu ca
134 āpaḥ saṃstambhire yasya samudrasya yiyāsataḥ
saritaś cānudīryanta dhvajasaṅgaś ca nābhavat
135 hairaṇyāṃs trinalotsedhān parvatān ekaviṃśatim
brāhmaṇaibhyo dadau rājā yo 'śvamedhe mahāmakhe
136 sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā
putrāt puṇyataraś caiva mā putram anutapyathāḥ
137 kiṃ vai tūṣṇīṃ dhyāyasi sṛñjaya tvaṃ; na me rājan vācam imāṃ śṛṇoṣi
na cen moghaṃ vipralaptaṃ mayedaṃ; pathyaṃ mumūrṣor iva samyag uktam
138 [sṛnjaya]
śṛṇomi te nārada vācam etāṃ; vicitrārthāṃ srajam iva puṇyagandhām rājarṣīṇāṃ puṇyakṛtāṃ mahātmanāṃ; kīrtyā yuktāṃ śokanirṇāśanārtham
139 na te moghaṃ vipralaptaṃ maharṣe; dṛṣṭvaiva tvāṃ nāradāhaṃ vi śokaḥ
śuśrūṣe te vacanaṃ brahmavādin; na te tṛpyāmy amṛtasyeva pānāt
140 amoghadarśin mama cet prasādaṃ; sutāgha dagdhasya vibho prakuryāḥ
mṛtasya saṃjīvanam adya me syāt; tava prasādāt suta saṃgamaś ca
141 [nārada]
yas te putro dayito 'yaṃ viyātaḥ; svarṇaṣṭhīvī yam adāt parvatas te punas te taṃ putram ahaṃ dadāmi; hiraṇyanābhaṃ varṣasahasriṇaṃ ca